1 Kings 8:22
King James Bible
And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:

Darby Bible Translation
And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of the whole congregation of Israel, and spread forth his hands toward the heavens.

English Revised Version
And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:

World English Bible
Solomon stood before the altar of Yahweh in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;

Young's Literal Translation
And Solomon standeth before the altar of Jehovah, over-against all the assembly of Israel, and spreadeth his hands towards the heavens,

1 i Mbretërve 8:22 Albanian
Pastaj Salomoni u vendos para altarit të Zotit, përballë tërë asamblesë së Izraelit, shtriu duart në drejtim të qiellit

De Künig A 8:22 Bavarian
Aft traat dyr Salman vor dyr gantzn Menig Isryheel zo n Altter von n Herrn hin, gabraitt seine Höndd gan Himml aus

3 Царе 8:22 Bulgarian
Тогава Соломон застана пред Господния олтар, пред цялото Израилево общество, и като простря ръцете си към небето рече:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:

列 王 紀 上 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 當 著 以 色 列 會 眾 , 站 在 耶 和 華 的 壇 前 , 向 天 舉 手 說 :

列 王 紀 上 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 当 着 以 色 列 会 众 , 站 在 耶 和 华 的 坛 前 , 向 天 举 手 说 :

1 Kings 8:22 Croatian Bible
Tada Salomon stupi, u nazočnosti svega zbora Izraelova, pred žrtvenik Jahvin, raširi ruke prema nebu

První Královská 8:22 Czech BKR
Postavil se pak Šalomoun před oltářem Hospodinovým, přede vším shromážděním Izraelským, a pozdvihl rukou svých k nebi,

Første Kongebog 8:22 Danish
Derpaa traadte Salomo frem foran HERRENS Alter lige over for hele Israels Forsamling, udbredte sine Hænder mod Himmelen

1 Koningen 8:22 Dutch Staten Vertaling
En Salomo stond voor het altaar des HEEREN, tegenover de ganse gemeente van Israel, en breidde zijn handen uit naar den hemel;

1 Királyok 8:22 Hungarian: Karoli
És oda állott Salamon az Úr oltára elé, az Izráel egész gyülekezetével szembe, és felemelé kezeit az ég felé,

Reĝoj 1 8:22 Esperanto
Kaj Salomono starigxis antaux la altaro de la Eternulo kontraux la tuta komunumo de Izrael, kaj li etendis siajn manojn al la cxielo,

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:22 Finnish: Bible (1776)
Ja Salomo seisoi Herran alttarin edessä koko Israelin joukon edessä, ja hajoitti kätensä ylös taivaasen päin,

Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲמֹ֣ד שְׁלֹמֹ֗ה לִפְנֵי֙ מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖יו הַשָּׁמָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויעמד שלמה לפני מזבח יהוה נגד כל־קהל ישראל ויפרש כפיו השמים׃

1 Rois 8:22 French: Darby
Et Salomon se tint devant l'autel de l'Eternel, en face de toute la congregation d'Israel, et etendit ses mains vers les cieux,

1 Rois 8:22 French: Louis Segond (1910)
Salomon se plaça devant l'autel de l'Eternel, en face de toute l'assemblée d'Israël. Il étendit ses mains vers le ciel,

1 Rois 8:22 French: Martin (1744)
Ensuite Salomon se tint devant l'autel de l'Eternel en la présence de toute l'assemblée d'Israël, et ayant ses mains étendues vers les cieux,

1 Koenige 8:22 German: Modernized
Und Salomo trat vor den Altar des HERRN gegen der ganzen Gemeine Israels und breitete seine Hände aus gen Himmel.

1 Koenige 8:22 German: Luther (1912)
Und Salomo trat vor den Altar des HERRN gegenüber der ganzen Gemeinde Israel und breitete seine Hände aus gen Himmel

1 Koenige 8:22 German: Textbibel (1899)
Und Salomo trat vor den Altar Jahwes angesichts der ganzen Gemeinde Israel, breitete seine Hände aus gen Himmel

1 Re 8:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Salomone si pose davanti all’altare dell’Eterno, in presenza di tutta la raunanza d’Israele, stese le mani verso il cielo,

1 Re 8:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Salomone si presentò davanti all’Altare del Signore, in presenza di tutta la raunanza d’Israele, ed aperse le palme delle sue mani verso il cielo,

1 RAJA-RAJA 8:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berdirilah raja Sulaiman di hadapan mezbah Tuhan tentang dengan segenap sidang orang Israel, maka bagindapun menadahkanlah tangannya ke langit,

I Regum 8:22 Latin: Vulgata Clementina
Stetit autem Salomon ante altare Domini in conspectu ecclesiæ Israël, et expandit manus suas in cælum,

1 Kings 8:22 Maori
Na ka tu a Horomona ki mua i te aata a Ihowa, i te aroaro o te huihui katoa o Iharaira, whewhera tonu ona ringa whaka te rangi:

1 Kongebok 8:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så trådte Salomo frem foran Herrens alter midt for hele Israels menighet og bredte ut sine hender mot himmelen

1 Reyes 8:22 Spanish: Reina Valera 1909
Púsose luego Salomón delante del altar de Jehová, en presencia de toda la congregación de Israel, y extendiendo sus manos al cielo,

1 Reyes 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se puso Salomón delante del altar del SEÑOR, en presencia de toda la congregación de Israel, y extendiendo sus manos al cielo,

1 Reis 8:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Logo depois, Salomão postou-se diante do altar do SENHOR, na presença de toda a assembleia de Israel; estendeu as mãos em direção ao céu,

1 Reis 8:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois Salomão se pôs diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação de Israel e, estendendo as mãos para os céus,   

1 Imparati 8:22 Romanian: Cornilescu
Solomon s'a aşezat înaintea altarului Domnului, în faţa întregei adunări a lui Israel. Şi -a întins mînile spre cer,

3-я Царств 8:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И стал Соломон пред жертвенником Господним впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу,

3-я Царств 8:22 Russian koi8r
И стал Соломон пред жертвенником Господним впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу,[]

1 Kungaboken 8:22 Swedish (1917)
Därefter trädde Salomo fram för HERRENS altare inför Israels hela församling, och uträckte sina händer mot himmelen

1 Kings 8:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Salomon ay tumayo sa harap ng dambana ng Panginoon, sa harapan ng buong kapisanan ng Israel, at iginawad ang kaniyang mga kamay sa dakong langit:

1 พงศ์กษัตริย์ 8:22 Thai: from KJV
แล้วซาโลมอนประทับยืนหน้าแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์ต่อหน้าชุมนุมชนอิสราเอลทั้งปวง และกางพระหัตถ์ของพระองค์ออกสู่ฟ้าสวรรค์

1 Krallar 8:22 Turkish
Süleyman RABbin sunağının önünde, İsrail topluluğunun karşısında durup ellerini göklere açtı.

1 Caùc Vua 8:22 Vietnamese (1934)
Kế đó, Sa-lô-môn đứng trước bàn thờ của Ðức Giê-hô-va, đối mặt cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, bèn giơ tay lên trời, mà rằng:

1 Kings 8:21
Top of Page
Top of Page