1 Kings 8:21
King James Bible
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.

Darby Bible Translation
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt.

English Revised Version
And there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.

World English Bible
There I have set a place for the ark, in which is the covenant of Yahweh, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt."

Young's Literal Translation
and set there a place for the ark, where is the covenant of Jehovah which He made with our fathers in His bringing them out from the land of Egypt.'

1 i Mbretërve 8:21 Albanian
Atje kam përgatitur një vend për arkën, në të cilën ndodhet besëlidhja e Zotit, që ai lidhi me etërit tanë kur i nxori nga vendi i Egjiptit".

De Künig A 8:21 Bavarian
und drinn önn Schrein aufgstöllt. Er enthaltt de Tafln von dönn Bund, dönn wo dyr Herr mit ünserne Vätter gschlossn haat, wie yr s von Güptn aushergfüert."

3 Царе 8:21 Bulgarian
И в него приготвих място за ковчега, в който е заветът, който Господ направи с бащите ни, когато ги изведе из Египетската земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我也在其中為約櫃預備一處,約櫃內有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候,與他們所立的約。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我也在其中为约柜预备一处,约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”

列 王 紀 上 8:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 在 其 中 為 約 櫃 預 備 一 處 。 約 櫃 內 有 耶 和 華 的 約 , 就 是 他 領 我 們 列 祖 出 埃 及 地 的 時 候 , 與 他 們 所 立 的 約 。

列 王 紀 上 8:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 在 其 中 为 约 柜 预 备 一 处 。 约 柜 内 有 耶 和 华 的 约 , 就 是 他 领 我 们 列 祖 出 埃 及 地 的 时 候 , 与 他 们 所 立 的 约 。

1 Kings 8:21 Croatian Bible
i odredio sam da ondje bude mjesto Kovčegu u kojem je Savez što ga Jahve sklopi s našim ocima kad ih je izveo iz zemlje egipatske."

První Královská 8:21 Czech BKR
A připravil jsem tu místo truhle, v níž jest smlouva Hospodinova, kterouž učinil s otci našimi, když je vyvedl z země Egyptské.

Første Kongebog 8:21 Danish
og jeg har der beredt en Plads til Arken med den Pagt, HERREN sluttede med vore Fædre, da han førte dem bort fra Ægypten.«

1 Koningen 8:21 Dutch Staten Vertaling
En ik heb daar een plaats beschikt voor de ark, waarin het verbond des HEEREN is, hetwelk Hij met onze vaderen maakte, als Hij hen uit Egypteland uitvoerde.

1 Királyok 8:21 Hungarian: Karoli
És helyet szerzettem ott a ládának, a melyben az Úrnak szövetsége vagyon, a melyet szerzett a mi atyáinkkal, mikor kihozta õket Égyiptom földébõl.

Reĝoj 1 8:21 Esperanto
Kaj mi arangxis tie lokon por la kesto, en kiu trovigxas la interligo de la Eternulo, kiun Li faris kun niaj patroj, kiam Li elkondukis ilin el la lando Egipta.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:21 Finnish: Bible (1776)
Ja olen siellä valmistanut arkille sian, kussa Herran liitto on, jonka hän teki meidän isillemme, johdattaissansa heitä Egyptin maalta.

Westminster Leningrad Codex
וָאָשִׂ֨ם שָׁ֤ם מָקֹום֙ לָֽאָרֹ֔ון אֲשֶׁר־שָׁ֖ם בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֤ר כָּרַת֙ עִם־אֲבֹתֵ֔ינוּ בְּהֹוצִיאֹ֥ו אֹתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואשם שם מקום לארון אשר־שם ברית יהוה אשר כרת עם־אבתינו בהוציאו אתם מארץ מצרים׃ ס

1 Rois 8:21 French: Darby
et là j'ai etabli un lieu pour l'arche, ou est l'alliance de l'Eternel, qu'il fit avec nos peres quand il les fit sortir du pays d'Egypte.

1 Rois 8:21 French: Louis Segond (1910)
J'y ai disposé un lieu pour l'arche où est l'alliance de l'Eternel, l'alliance qu'il a faite avec nos pères quand il les fit sortir du pays d'Egypte.

1 Rois 8:21 French: Martin (1744)
Et j'ai assigné ici un lieu à l'Arche, dans laquelle est l'alliance de l'Eternel, qu'il traita avec nos pères, quand il les eut tirés hors du pays d'Egypte.

1 Koenige 8:21 German: Modernized
Und habe daselbst eine Stätte zugerichtet der Lade, darin der Bund des HERRN ist, den er gemacht hat mit unsern Vätern, da er sie aus Ägyptenland führete.

1 Koenige 8:21 German: Luther (1912)
und habe daselbst eine Stätte zugerichtet der Lade, darin der Bund des HERRN ist, den er gemacht hat mit unsern Vätern, da er sie aus Ägyptenland führte.

1 Koenige 8:21 German: Textbibel (1899)
Und ich richtete daselbst eine Stätte her für die Lade, in der sich das Bundesgesetz Jahwes befindet, des Bundes, den er mit unseren Vätern geschlossen hat, als er sie aus Ägypten herausführte.

1 Re 8:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
E vi ho assegnato un posto all’arca, nella quale è il patto dell’Eterno: il patto ch’egli fermò coi nostri padri, quando li trasse fuori dal paese d’Egitto".

1 Re 8:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quivi ho costituito un luogo per l’Arca, nella quale è il Patto del Signore, ch’egli fece co’ nostri padri, quando li trasse fuor del paese di Egitto.

1 RAJA-RAJA 8:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan sudah kusediakan dalamnya suatu tempat akan tabut, yang muat akan perjanjian Tuhan, yang diperbuat-Nya dengan nenek moyang kita, tatkala dihantar-Nya mereka itu keluar dari negeri Mesir.

I Regum 8:21 Latin: Vulgata Clementina
Et constitui ibi locum arcæ, in qua fœdus Domini est, quod percussit cum patribus nostris, quando egressi sunt de terra Ægypti.

1 Kings 8:21 Maori
A meinga ana e ahau ki reira he wahi mo te aaka, mo te takotoranga o te kawenata a Ihowa i whakaritea e ia ki o tatou matua i tana whakaputanga mai i a ratou i te whenua o Ihipa.

1 Kongebok 8:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og der har jeg stelt til et rum for arken, hvori Herrens pakt er, den pakt som han gjorde med våre fedre da han førte dem ut av Egyptens land.

1 Reyes 8:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y he puesto en ella lugar para el arca, en la cual está el pacto de Jehová, que él hizo con nuestros padres cuando los sacó de la tierra de Egipto.

1 Reyes 8:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y he puesto en ella lugar para el arca, en la cual está el pacto del SEÑOR, que él hizo con nuestros padres cuando los sacó de la tierra de Egipto.

1 Reis 8:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e nela preparei um Lugar para a Arca, na qual se encontra depositada a Aliança que Yahweh firmou com nossos antepassados na época em que os fez sair da terra do Egito!”

1 Reis 8:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E ali constituí lugar para a arca em que está o pacto do Senhor, que ele fez com nossos pais quando os tirou da terra de Egito.   

1 Imparati 8:21 Romanian: Cornilescu
Am rînduit un loc pentru chivot, unde este legămîntul Domnului, legămîntul pe care l -a făcut El cu părinţii noştri, cînd i -a scos din ţara Egiptului.

3-я Царств 8:21 Russian: Synodal Translation (1876)
и приготовил там место для ковчега, в котором завет Господа, заключенный Им с отцами нашими, когда Он вывел их из земли Египетской.

3-я Царств 8:21 Russian koi8r
и приготовил там место для ковчега, в котором завет Господа, заключенный Им с отцами нашими, когда Он вывел их из земли Египетской.[]

1 Kungaboken 8:21 Swedish (1917)
Och där har jag tillrett ett rum för arken, i vilken förvaras det förbund som HERREN slöt med våra fäder, när han förde dem ut ur Egyptens land.»

1 Kings 8:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At doo'y aking ipinaghanda ng isang dako ang kaban, na kinaroroonan ng tipan ng Panginoon na kaniyang ginawa sa ating mga magulang, nang kaniyang ilabas sila sa lupain ng Egipto.

1 พงศ์กษัตริย์ 8:21 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าได้กำหนดที่ไว้สำหรับหีบที่นั่นแล้ว ซึ่งพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์อยู่ในนั้น ซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำไว้กับบรรพบุรุษของเรา เมื่อพระองค์ทรงนำเขาทั้งหลายออกมาจากแผ่นดินอียิปต์"

1 Krallar 8:21 Turkish
Ayrıca, RABbin atalarımızı Mısırdan çıkardığında onlarla yaptığı antlaşmanın içinde korunduğu sandık için tapınakta bir yer hazırladım.››

1 Caùc Vua 8:21 Vietnamese (1934)
Tại đó, ta đã dọn một chỗ để hòm; trong hòm có sự giao ước mà Ngài đã lập với tổ phụ chúng ta, khi Ngài đem họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô.

1 Kings 8:20
Top of Page
Top of Page