King James BibleNow the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
Darby Bible TranslationAnd the inhabitants that were first in their possessions in their cities were the Israelites, the priests, the Levites, and the Nethinim.
English Revised VersionNow the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
World English BibleNow the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
Young's Literal Translation And the first inhabitants, who are in their possession, in their cities, of Israel, are the priests, the Levites, and the Nethinim. 1 i Kronikave 9:2 Albanian Tani banorët e parë që u vendosën rishtas në pronat e tyre, në qytetet e tyre, ishin Izraelitët, priftërinj, Levitë dhe Nethinej. Dyr Lauft A 9:2 Bavarian De Eerstn, wo si dyrnaach wider eyn ienern Bsiz niderliessnd, warnd ausser ainfache Isryheeler de Priester, Brender und Templdiener. 1 Летописи 9:2 Bulgarian А първите жители, които се настаниха в притежанията им, в градовете им, бяха израилтяните, свещениците, левитите и нетинимите. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 先從巴比倫回來住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。 歷 代 志 上 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 先 從 巴 比 倫 回 來 , 住 在 自 己 地 業 城 邑 中 的 有 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 、 尼 提 寧 的 首 領 。 歷 代 志 上 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 先 从 巴 比 伦 回 来 , 住 在 自 己 地 业 城 邑 中 的 有 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 、 尼 提 宁 的 首 领 。 1 Chronicles 9:2 Croatian Bible Prvi su stanovnici na svojem posjedu i u svojim gradovima bili Izraelci, svećenici, leviti i netinci. První Paralipomenon 9:2 Czech BKR Ti pak, kteříž bydlili prvé v vládařství svém v městech svých, totiž Izraelští, kněží, Levítové a Netinejští, Første Krønikebog 9:2 Danish De tidligere Indbyggere, som levede paa deres Ejendom i deres Byer: Israel, Præsterne, Leviterne og Tempeltrællene. 1 Kronieken 9:2 Dutch Staten Vertaling De eerste inwoners nu, die in hun bezitting, in hun steden kwamen, waren de Israelieten, de priesters, de Levieten, en de Nethinim. 1 Krónika 9:2 Hungarian: Karoli A legelsõ lakosok az õ jószágaikon s városaikban, ezek: Izráeliták, papok, Léviták és Nétineusok. Kroniko 1 9:2 Esperanto La unuaj logxantoj, kiuj logxis en siaj posedajxoj, en siaj urboj, estis Izraelidoj, pastroj, Levidoj, kaj Netinoj. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 9:2 Finnish: Bible (1776) Mutta ne ensimäiset asujamet, jotka tulivat perintöönsä ja kaupunkeihinsa, olivat Israel, papit, Leviläiset ja Netinimit. 1 Chroniques 9:2 French: Darby Et les premiers habitants qui etaient dans leurs possessions, dans leurs villes, etaient Israel, les sacrificateurs, les levites, et les Nethiniens. 1 Chroniques 9:2 French: Louis Segond (1910) Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens. 1 Chroniques 9:2 French: Martin (1744) Mais ce sont ici les premiers qui habitèrent dans leurs possessions, [et] dans leurs villes, tant d'Israël, que des Sacrificateurs, des Lévites, et des Néthiniens. 1 Chronik 9:2 German: Modernized die zuvor wohneten auf ihren Gütern und Städten, nämlich Israel, Priester, Leviten und Nethinim. 1 Chronik 9:2 German: Luther (1912) Und die zuerst wohnten auf ihren Gütern und Städten, waren Israel, Priester, Leviten und Tempelknechte. 1 Chronik 9:2 German: Textbibel (1899) Die früheren Bewohner aber, die in ihrem Erbbesitz, in ihren Städten lebten, waren gemeine Israeliten, die Priester, die Leviten und die Tempeldiener. 1 Cronache 9:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Or i primi abitanti che si stabilirono nei loro possessi e nelle loro città, erano Israeliti, sacerdoti, Leviti e Nethinei. 1 Cronache 9:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e che i primieri abitatori, ch’erano altre volte dimorati nelle lor possessioni, furono ritornati nelle lor città: Israeliti, sacerdoti, Leviti, e Netinei; 1 TAWARIKH 9:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun orang isi negeri yang mula-mula kembali kepada bahagiannya pusaka dan ke dalam negerinya, ia itu orang Israel dan segala imam dan orang Lewi dan orang pemberian. I Paralipomenon 9:2 Latin: Vulgata Clementina Qui autem habitaverunt primi in possessionibus, et in urbibus suis : Israël, et sacerdotes, et Levitæ, et Nathinæi. 1 Chronicles 9:2 Maori Na, ko nga tangata tuatahi i noho ki o ratou wahi, ki o ratou pa, ko Iharaira, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga Netinimi. 1 Krønikebok 9:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De tidligere innbyggere, som bodde på sin eiendom, i sine byer, var vanlige israelitter, prester, levitter og tempeltjenere. 1 Crónicas 9:2 Spanish: Reina Valera 1909 Los primeros moradores que entraron en sus posesiones en sus ciudades, fueron así de Israel, como de los sacerdotes, Levitas, y Nethineos.1 Crónicas 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Los primeros moradores que entraron en sus posesiones en sus ciudades, fueron así de Israel, como de los sacerdotes, levitas, y netineos. 1 Crônicas 9:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Os primeiros cidadãos de Israel a voltarem e se restabelecer em seus territórios e propriedades foram algumas pessoas do povo e alguns sacerdotes, levitas e servidores do templo. 1 Crônicas 9:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, os primeiros a se restabelecerem nas suas possessões e nas suas cidades foram de Israel, os sacerdotes, os levitas, e os netinins. 1 Cronici 9:2 Romanian: Cornilescu Cei dintîi locuitori cari au locuit în moşiile lor, în cetăţile lor, erau Israeliţii, preoţii, Leviţii şi Netiniţii. 1-я Паралипоменон 9:2 Russian: Synodal Translation (1876) Первые жители, которые жили во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи. 1-я Паралипоменон 9:2 Russian koi8r Первые жители, которые [жили] во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи.[] Krönikeboken 9:2 Swedish (1917) Men de förra invånarna som bodde där de hade sin arvsbesittning, i sina städer, utgjordes av vanliga israeliter, präster, leviter och tempelträlar. 1 Chronicles 9:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga unang mananahanan na nagsitahan sa kanilang mga pag-aari sa kanilang mga bayan ay ang Israel, ang mga saserdote, ang mga Levita, at ang mga Nethineo. 1 พงศาวดาร 9:2 Thai: from KJV ฝ่ายพวกแรกที่เข้ามาอาศัยในที่กรรมสิทธิ์ของเขาอีกในบรรดาหัวเมืองของเขานั้น คืออิสราเอล พวกปุโรหิต พวกเลวี และพวกคนใช้ประจำพระวิหาร 1 Tarihler 9:2 Turkish Kentlerindeki mülklerine dönüp ilk yerleşenler bazı İsrailliler, kâhinler, Levililer ve tapınak görevlileriydi. 1 Söû-kyù 9:2 Vietnamese (1934) Sau khi từ Ba-by-lôn trở về, các người ở đầu tiên trong địa nghiệp và trong các thành ấp của chúng, là người Y-sơ-ra-ên, thầy tế lễ, người Lê-vi, và người Nê-thi-nim. |