1 Chronicles 12:21
King James Bible
And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.

Darby Bible Translation
And they helped David in his expeditions; for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.

English Revised Version
And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.

World English Bible
They helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.

Young's Literal Translation
and they have helped with David over the troop, for mighty of valour are all of them, and they are captains in the host,

1 i Kronikave 12:21 Albanian
Këta e ndihmuan Davidin kundër bandave të plaçkitësve, sepse ishin të gjithë njerëz të fortë dhe trima dhe u bënë komandantë në ushtri.

Dyr Lauft A 12:21 Bavarian
Sö halffend yn n Dafetn in n Kampf gögn d Raauberscharn. Tapferne Krieger warnd s, und sö wurdnd aau glei Öbrigste in n Hör.

1 Летописи 12:21 Bulgarian
Те помогнаха на Давида против разбойниците, защото те всички бяха силни и храбри; и станаха военачалници.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些人幫助大衛攻擊群賊,他們都是大能的勇士,且做軍長。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些人帮助大卫攻击群贼,他们都是大能的勇士,且做军长。

歷 代 志 上 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 人 幫 助 大 衛 攻 擊 群 賊 ; 他 們 都 是 大 能 的 勇 士 , 且 作 軍 長 。

歷 代 志 上 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 人 帮 助 大 卫 攻 击 群 贼 ; 他 们 都 是 大 能 的 勇 士 , 且 作 军 长 。

1 Chronicles 12:21 Croatian Bible
Kad se, dakle, vraćao u Siklag, prešli su k njemu od Manašeova plemena: Adna, Jozabad, Jedael, Mihael, Jozabad, Elihu i Siltaj, glavari tisućnici u Manašeovu plemenu.

První Paralipomenon 12:21 Czech BKR
Ti také pomáhali Davidovi s houfy jeho; nebo udatní byli všickni, pročež byli knížaty v jeho vojště.

Første Krønikebog 12:21 Danish
de hjalp siden David imod Strejfskarerne, thi de var alle dygtige Krigere og blev Førere i Hæren.

1 Kronieken 12:21 Dutch Staten Vertaling
En dezen hielpen David mede tegen die benden; want alle dezen waren kloeke helden; en zij waren oversten in het heir.

1 Krónika 12:21 Hungarian: Karoli
És ezek Dávidnak segítségül voltak az [ellenség] seregei ellen; mert fejenként mind erõs vitézek valának, és vezérek a seregben.

Kroniko 1 12:21 Esperanto
Kaj ili helpis al David kontraux la militistoj, cxar ili cxiuj estis herooj, kaj ili estis estroj en militistaro.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 12:21 Finnish: Bible (1776)
Ja he auttivat Davidia sotajoukkoa vastaan; sillä he olivat kaikki väkevät miehet ja olivat päämiehet sodassa.

Westminster Leningrad Codex
בְּלֶכְתֹּ֣ו אֶל־צִֽיקְלַ֗ג נָפְל֣וּ עָלָ֣יו ׀ מִֽמְּנַשֶּׁ֡ה עַ֠דְנַח וְיֹוזָבָ֤ד וִידִֽיעֲאֵל֙ וּמִיכָאֵ֣ל וְיֹוזָבָ֔ד וֶאֱלִיה֖וּא וְצִלְּתָ֑י רָאשֵׁ֥י הָאֲלָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לִמְנַשֶּֽׁה׃

WLC (Consonants Only)
בלכתו אל־ציקלג נפלו עליו ׀ ממנשה עדנח ויוזבד וידיעאל ומיכאל ויוזבד ואליהוא וצלתי ראשי האלפים אשר למנשה׃

1 Chroniques 12:21 French: Darby
et ils aiderent David dans ses expeditions, car ils etaient tous forts et vaillants, et ils furent chefs dans l'armee.

1 Chroniques 12:21 French: Louis Segond (1910)
Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe des pillards Amalécites , car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée.

1 Chroniques 12:21 French: Martin (1744)
Et ils aidèrent David contre la troupe des Hamalécites, car ils étaient tous forts et vaillants, et ils furent faits Capitaines dans l'armée.

1 Chronik 12:21 German: Modernized
Und sie halfen David wider die Kriegsleute; denn sie waren alle redliche Helden und wurden Hauptleute über das Heer.

1 Chronik 12:21 German: Luther (1912)
Und sie halfen David wider die Kriegsleute; denn sie waren alle streitbare Männer und wurden Hauptleute über das Heer.

1 Chronik 12:21 German: Textbibel (1899)
Diese nun verbündeten sich mit David gegen die Räuberschar, denn sie waren insgesamt tapfere Männer und wurden Anführer im Heere.

1 Cronache 12:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questi uomini diedero aiuto a Davide contro le bande dei predoni, perché erano tutti uomini forti e valorosi; e furon fatti capi nell’esercito.

1 Cronache 12:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi diedero soccorso a Davide contro alle schiere che aveano fatta quella correria; perciocchè erano tutti uomini valenti, onde furono fatti capitani nell’esercito.

1 TAWARIKH 12:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itupun membantu Daud dalam melawan pasukan itu, karena mereka itu sekalian orang perwira perkasa dan panglima tentara adanya.

I Paralipomenon 12:21 Latin: Vulgata Clementina
Hi præbuerunt auxilium David adversus latrunculos : omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu.

1 Chronicles 12:21 Maori
Ko ratou nga whakauru mo Rawiri ki te whawhai ki nga torohe; he marohirohi hoki, he toa, ratou katoa, he rangatira ope.

1 Krønikebok 12:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Disse hjalp David mot røverflokken; for de var alle djerve stridsmenn, og de blev høvedsmenn i hæren.

1 Crónicas 12:21 Spanish: Reina Valera 1909
Estos ayudaron á David contra aquella compañía; porque todos ellos eran hombres valientes, y fueron capitanes en el ejército.

1 Crónicas 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estos ayudaron a David contra aquella compañía; porque todos ellos eran hombres valientes, y fueron capitanes en el ejército.

1 Crônicas 12:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles colaboraram com Davi na luta contra a tropa de saqueadores, pois todos eles eram bravos guerreiros e nobres capitães no exército.

1 Crônicas 12:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E estes ajudaram a Davi contra a tropa de saqueadores, pois todos eles eram heróis valentes, e foram chefes no exército.   

1 Cronici 12:21 Romanian: Cornilescu
Au dat ajutor lui David împotriva cetei (jăfuitorilor Amaleciţi), căci toţi erau oameni viteji, şi au ajuns căpetenii în oştire.

1-я Паралипоменон 12:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.

1-я Паралипоменон 12:21 Russian koi8r
И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.[]

Krönikeboken 12:21 Swedish (1917)
Dessa bistodo David mot strövskaran, ty de voro allasammans tappra stridsmän och blevo hövitsmän i hären.

1 Chronicles 12:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang tinulungan si David laban sa pulutong ng mga magnanakaw: sapagka't silang lahat ay mga makapangyarihang lalake na may tapang, at mga pinunong kawal sa hukbo.

1 พงศาวดาร 12:21 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายช่วยเหลือดาวิดต่อสู้พวกปล้น เพราะเขาทั้งหลายเป็นทแกล้วทหารทั้งสิ้น และเป็นผู้บังคับบัญชาในกองทัพ

1 Tarihler 12:21 Turkish
Düşman akıncılarına karşı Davuta yardım ettiler. Hepsi de yiğit savaşçılar, ordu komutanlarıydı.

1 Söû-kyù 12:21 Vietnamese (1934)
Những kẻ nầy phụ giúp Ða-vít đối địch với quân giặc cướp, bởi vì chúng đều là người mạnh dạn, và làm quan tướng đội binh.

1 Chronicles 12:20
Top of Page
Top of Page