Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging. Textbibel 1899 Und in der Morgenfrühe am ersten Wochentag kamen sie an das Grab, wie die Sonne aufgieng. Modernisiert Text Und sie kamen zum Grabe an einem Sabbater sehr frühe, da die Sonne aufging. De Bibl auf Bairisch Eyn n eerstn Tag von dyr Woch kaamend s in aller Frueh eyn s Grab hin, netty wie d Sunn aufgieng. King James Bible And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. English Revised Version And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen. Biblische Schatzkammer Mr. 24:10). This interpretation, which is adopted by several eminent writers, is very probable, and reconciles the apparent discrepancy in the evangelists. Matthaeus 28:1 Lukas 24:1 Johannes 20:1 Links Markus 16:2 Interlinear • Markus 16:2 Mehrsprachig • Marcos 16:2 Spanisch • Marc 16:2 Französisch • Markus 16:2 Deutsch • Markus 16:2 Chinesisch • Mark 16:2 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Markus 16 1Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn. 2Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging. 3Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?… Querverweise Markus 16:1 Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn. Markus 16:3 Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür? |