Parallel Verse Lutherbibel 1912 Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen. Textbibel 1899 Alle Wassertiere, die keine Flossen und Schuppen haben, sollen euch ein Greuel sein. Modernisiert Text Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen. De Bibl auf Bairisch Also allss aane Flossnen und Schueppnen sollt enk ayn Scheuhl sein. King James Bible Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. English Revised Version Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you. Biblische Schatzkammer no references listed for this verse. Links 3.Mose 11:12 Interlinear • 3.Mose 11:12 Mehrsprachig • Levítico 11:12 Spanisch • Lévitique 11:12 Französisch • 3 Mose 11:12 Deutsch • 3.Mose 11:12 Chinesisch • Leviticus 11:12 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 3.Mose 11 …11daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut. 12Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen. 13Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar, … Querverweise 3.Mose 11:11 daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut. 3.Mose 11:13 Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar, |