3.Mose 11:12
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.

Textbibel 1899
Alle Wassertiere, die keine Flossen und Schuppen haben, sollen euch ein Greuel sein.

Modernisiert Text
Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.

De Bibl auf Bairisch
Also allss aane Flossnen und Schueppnen sollt enk ayn Scheuhl sein.

King James Bible
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

English Revised Version
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
Biblische Schatzkammer

no references listed for this verse.

Links
3.Mose 11:12 Interlinear3.Mose 11:12 MehrsprachigLevítico 11:12 SpanischLévitique 11:12 Französisch3 Mose 11:12 Deutsch3.Mose 11:12 ChinesischLeviticus 11:12 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
3.Mose 11
11daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut. 12Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen. 13Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar, …
Querverweise
3.Mose 11:11
daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.

3.Mose 11:13
Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,

3.Mose 11:11
Seitenanfang
Seitenanfang