Parallel Verse Lutherbibel 1912 Befreundet euch mit uns; gebt uns eure Töchter und nehmt ihr unsere Töchter Textbibel 1899 und verschwägert euch mit uns. Ihr gebt uns eure Töchter und nehmt euch unsere Töchter Modernisiert Text Befreundet euch mit uns; gebet uns eure Töchter und nehmet ihr unsere Töchter De Bibl auf Bairisch Verschwaegern myr üns; göbtß üns enkerne Töchter und mir enk de ünsern! King James Bible And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. English Revised Version And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you. Biblische Schatzkammer 1.Mose 6:2 1.Mose 19:14 1.Mose 24:3 1.Mose 26:34,35 1.Mose 27:46 5.Mose 7:3 Links 1.Mose 34:9 Interlinear • 1.Mose 34:9 Mehrsprachig • Génesis 34:9 Spanisch • Genèse 34:9 Französisch • 1 Mose 34:9 Deutsch • 1.Mose 34:9 Chinesisch • Genesis 34:9 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 34 …8Da redete Hemor mit ihnen und sprach: Meines Sohnes Sichem Herz sehnt sich nach eurer Tochter; gebt sie ihm doch zum Weibe. 9Befreundet euch mit uns; gebt uns eure Töchter und nehmt ihr unsere Töchter 10und wohnt bei uns. Das Land soll euch offen sein; wohnt und werbet und gewinnet darin.… Querverweise 1.Mose 34:8 Da redete Hemor mit ihnen und sprach: Meines Sohnes Sichem Herz sehnt sich nach eurer Tochter; gebt sie ihm doch zum Weibe. 1.Mose 34:10 und wohnt bei uns. Das Land soll euch offen sein; wohnt und werbet und gewinnet darin. 5.Mose 7:3 Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden: eure Töchter sollt ihr nicht geben ihren Söhnen, und ihre Töchter sollt ihr nicht nehmen euren Söhnen. Esra 9:14 Sollten wir wiederum deine Gebote lassen fahren, daß wir uns mit den Völkern dieser Greuel befreundeten? Wirst du nicht über uns zürnen, bis daß es ganz aus sei, daß nichts Übriges noch keine Errettung sei? |