1.Mose 24:57
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Da sprachen sie: Laßt uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt.

Textbibel 1899
Da sprachen sie: Wir wollen das Mädchen rufen und sie selbst befragen!

Modernisiert Text
Da sprachen sie: Lasset uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt.

De Bibl auf Bairisch
So gaabnd zrugg: "Waisst was, mir holnd s Dirndl und fraagnd s selbn."

King James Bible
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

English Revised Version
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
Biblische Schatzkammer
Links
1.Mose 24:57 Interlinear1.Mose 24:57 MehrsprachigGénesis 24:57 SpanischGenèse 24:57 Französisch1 Mose 24:57 Deutsch1.Mose 24:57 ChinesischGenesis 24:57 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
1.Mose 24
56Da sprach er zu ihnen: Haltet mich nicht auf; denn der HERR hat Gnade zu meiner Reise gegeben. Laßt mich, daß ich zu meinem Herrn ziehe. 57Da sprachen sie: Laßt uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt. 58Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Mann ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm.…
Querverweise
1.Mose 24:56
Da sprach er zu ihnen: Haltet mich nicht auf; denn der HERR hat Gnade zu meiner Reise gegeben. Laßt mich, daß ich zu meinem Herrn ziehe.

1.Mose 24:58
Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Mann ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm.

1.Mose 24:56
Seitenanfang
Seitenanfang