Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und David sprach zu ihm: Wenn du mit mir gehst, wirst du mir eine Last sein. Textbibel 1899 David sprach zu ihm: Wenn du mit mir gehst, so bist du mir eine Last; Modernisiert Text Und David sprach zu ihm: Wenn du mit mir gehest, wirst du mir eine Last sein. De Bibl auf Bairisch Dyr Dafet gsait zo iem: "Waisst was, wennst du aau non mitgängst, wärst myr grad ayn Last. King James Bible Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: English Revised Version And David said unto him, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: Biblische Schatzkammer then thou 2.Samuel 19:35 Links 2.Samuel 15:33 Interlinear • 2.Samuel 15:33 Mehrsprachig • 2 Samuel 15:33 Spanisch • 2 Samuel 15:33 Französisch • 2 Samuel 15:33 Deutsch • 2.Samuel 15:33 Chinesisch • 2 Samuel 15:33 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Samuel 15 …32Und da David auf die Höhe kam, da man Gott pflegt anzubeten, siehe, da begegnete ihm Husai, der Arachiter, mit zerrissenem Rock und Erde auf seinem Haupt. 33Und David sprach zu ihm: Wenn du mit mir gehst, wirst du mir eine Last sein. 34Wenn du aber wieder in die Stadt gingest und sprächest zu Absalom: Ich bin dein Knecht, ich will des Königs sein; der ich deines Vaters Knecht war zu der Zeit, will nun dein Knecht sein: So würdest du mir zugut den Ratschlag Ahithophels zunichte machen.… Querverweise 2.Samuel 19:35 (-) Ich bin heute achtzig Jahre alt. Wie sollte ich kennen, was gut oder böse ist, oder schmecken, was ich esse oder trinke, oder hören, was die Sänger oder Sängerinnen singen? Warum sollte dein Knecht meinem Herrn König weiter beschweren? 2.Samuel 15:34 Wenn du aber wieder in die Stadt gingest und sprächest zu Absalom: Ich bin dein Knecht, ich will des Königs sein; der ich deines Vaters Knecht war zu der Zeit, will nun dein Knecht sein: So würdest du mir zugut den Ratschlag Ahithophels zunichte machen. |