Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und Jojakim entschlief mit seinen Vätern. Und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt. Textbibel 1899 Und Jojakim legte sich zu seinen Vätern, und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt. Modernisiert Text Und Jojakim entschlief mit seinen Vätern; und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt. De Bibl auf Bairisch Dyr Joiykim zog hin, und sein Sun Joiychein wurd für iem Künig. King James Bible So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead. English Revised Version So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead. Biblische Schatzkammer A. 3405. B.C. 599. slept As Jehoiakim was 'buried with the burial of an ass,' by being 'drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem,' without internment, the expression 'slept with his fathers,' can only mean that the died, or slept the sleep of death. In the East, a body exposed during the night would be a prey to wild animals; if any of it were left till the morning, the carnivorous birds would devour it. 2.Chronik 26:6,8 Jeremia 22:18,19 Jeremia 36:30 Jehoiachin. Links 2.Koenige 24:6 Interlinear • 2.Koenige 24:6 Mehrsprachig • 2 Reyes 24:6 Spanisch • 2 Rois 24:6 Französisch • 2 Koenige 24:6 Deutsch • 2.Koenige 24:6 Chinesisch • 2 Kings 24:6 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Koenige 24 6Und Jojakim entschlief mit seinen Vätern. Und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt. 7Und der König von Ägypten zog nicht mehr aus seinem Lande; denn der König zu Babel hatte ihm genommen alles, was dem König zu Ägypten gehörte vom Bach Ägyptens an bis an das Wasser Euphrat.… Querverweise 2.Koenige 24:5 Was aber mehr zu sagen ist von Jojakim und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's. Jeremia 22:18 Darum spricht der HERR von Jojakim, dem Sohn Josias, dem König Juda's: Man wird ihn nicht beklagen: "Ach Bruder! ach Schwester!", man wird ihn auch nicht beklagen: "Ach Herr! ach Edler!" Jeremia 22:19 Er soll wie ein Esel begraben werden, zerschleift und hinausgeworfen vor die Tore Jerusalems. Jeremia 22:24 So wahr ich lebe, spricht der HERR, wenn Chonja, der Sohn Jojakims, der König Juda's, ein Siegelring wäre an meiner rechten Hand, so wollte ich dich doch abreißen Hesekiel 19:1 Du aber mache eine Wehklage über die Fürsten Israels |