Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und es ward David angesagt: Siehe, die Philister streiten wider Kegila und berauben die Tennen. Textbibel 1899 Da meldete man David: Die Philister belagern eben Kegila und plündern die Tennen. Modernisiert Text Und es ward David angesagt: Siehe, die Philister streiten wider Kegila und berauben die Tennen. De Bibl auf Bairisch Yn n Dafetn wurd berichtt, däß de Pflister grad Keily angriffend und d Stat gaplündernd. King James Bible Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. English Revised Version And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and they rob the threshing-floors. Biblische Schatzkammer Josua 15:44 Nehemia 3:17,18 rob the 3.Mose 26:16 5.Mose 28:33,51 Richter 6:4,11 Mica 6:15 Links 1.Samuel 23:1 Interlinear • 1.Samuel 23:1 Mehrsprachig • 1 Samuel 23:1 Spanisch • 1 Samuel 23:1 Französisch • 1 Samuel 23:1 Deutsch • 1.Samuel 23:1 Chinesisch • 1 Samuel 23:1 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Samuel 23 1Und es ward David angesagt: Siehe, die Philister streiten wider Kegila und berauben die Tennen. 2Da fragte David den HERRN und sprach: Soll ich hingehen und diese Philister schlagen? Und der HERR sprach zu David: Gehe hin! du wirst die Philister schlagen und Kegila erretten.… Querverweise Josua 15:44 Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer. Nehemia 3:17 Nach ihm bauten die Leviten, Rehum, der Sohn Banis. Neben ihm baute Hasabja, der Oberste des halben Kreises von Kegila, für seinen Kreis. Nehemia 3:18 Nach ihm bauten ihre Brüder, Bavvai, der Sohn Henadads, der Oberste des andern halben Kreises von Kegila. Daniel 2:35 Da wurden miteinander zermalmt das Eisen, Ton, Erz, Silber und Gold und wurden wie eine Spreu auf der Sommertenne, und der Wind verwehte sie, daß man sie nirgends mehr finden konnte. Der Stein aber, der das Bild zerschlug, ward ein großer Berg, daß er die ganze Welt füllte. |