Parallel Verse Lutherbibel 1912 Tretet auch nun her und seht das große Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird. Textbibel 1899 Jetzt aber tretet her, daß ihr Zeugen des gewaltigen Ereignisses seiet, daß Jahwe vor euren Augen geschehen läßt. Modernisiert Text Auch tretet nun her und sehet das große Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird. De Bibl auf Bairisch Ietz geetß zueher und schaugtß, was dyr Herr für ayn Wunder vor enkerne Augn wirken gaat! King James Bible Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. English Revised Version Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. Biblische Schatzkammer stand 1.Samuel 12:7 1.Samuel 15:16 2.Mose 14:13,31 Links 1.Samuel 12:16 Interlinear • 1.Samuel 12:16 Mehrsprachig • 1 Samuel 12:16 Spanisch • 1 Samuel 12:16 Französisch • 1 Samuel 12:16 Deutsch • 1.Samuel 12:16 Chinesisch • 1 Samuel 12:16 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Samuel 12 …15Werdet ihr aber des HERRN Stimme nicht gehorchen, sondern seinem Munde ungehorsam sein, so wird die Hand des HERRN wider euch sein wie wider eure Väter. 16Tretet auch nun her und seht das große Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird. 17Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich will aber den HERRN anrufen, daß er soll donnern und regnen lassen, daß ihr innewerdet und sehen sollt das große Übel, das ihr vor des HERRN Augen getan habt, daß ihr euch einen König erbeten habt.… Querverweise 2.Mose 14:13 Mose sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, stehet fest und sehet zu, was für ein Heil der HERR heute an euch tun wird. Denn diese Ägypter, die ihr heute sehet, werdet ihr nimmermehr sehen ewiglich. 2.Mose 14:31 und die große Hand, die der HERR an den Ägyptern erzeigt hatte. Und das Volk fürchtete den HERRN, und sie glaubten ihm und seinem Knecht Mose. |