Parallel Verse Lutherbibel 1912 Auch von den Haufen laßt übrigbleiben und laßt liegen, daß sie es auflese, und niemand schelte sie darum. Textbibel 1899 zieht vielmehr aus den Getreidebündeln Ähren für sie heraus und laßt sie liegen, daß sie auflesen kann, ohne daß ihr sie anfahrt! Modernisiert Text Auch von den Haufen lasset überbleiben und lasset liegen, daß sie es auflese; und niemand schelte sie drum. De Bibl auf Bairisch Zieghtß ruebig sogar ayn Weeng öbbs von de Garbn ausher, und laasstß is irer lign. Dös kan s zammklaubn; und däß s myr kainer schimpft dösswögn!" King James Bible And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. English Revised Version And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not. Biblische Schatzkammer 5.Mose 24:19-21 Psalm 112:9 Sprueche 19:17 Matthaeus 25:40 Roemer 12:13 2.Korinther 8:5-11 Philemon 1:7 Hebraeer 6:10 1.Johannes 3:17,18 Links Rut 2:16 Interlinear • Rut 2:16 Mehrsprachig • Rut 2:16 Spanisch • Ruth 2:16 Französisch • Rut 2:16 Deutsch • Rut 2:16 Chinesisch • Ruth 2:16 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Rut 2 …15Und da sie sich aufmachte, zu lesen, gebot Boas seinen Knechten und sprach: Laßt sie auch zwischen den Garben lesen und beschämt sie nicht; 16Auch von den Haufen laßt übrigbleiben und laßt liegen, daß sie es auflese, und niemand schelte sie darum. 17Also las sie auf dem Felde bis zum Abend und schlug's aus, was sie aufgelesen hatte; und es war bei einem Epha Gerste.… Querverweise |