Roemer 16:8
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.

Textbibel 1899
Grüßet meinen im Herrn teuren Ampliatus.

Modernisiert Text
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.

De Bibl auf Bairisch
Grüess aau an n Ämpliesn, mit dönn was i in n Herrn verbunddn bin!

King James Bible
Greet Amplias my beloved in the Lord.

English Revised Version
Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
Biblische Schatzkammer

my.

Roemer 16:5
Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.

Philipper 4:1
Also, meine lieben und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, besteht also in dem HERRN, ihr Lieben.

1.Johannes 3:14
Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben gekommen sind; denn wir lieben die Brüder. Wer den Bruder nicht liebt, der bleibt im Tode.

Links
Roemer 16:8 InterlinearRoemer 16:8 MehrsprachigRomanos 16:8 SpanischRomains 16:8 FranzösischRoemer 16:8 DeutschRoemer 16:8 ChinesischRomans 16:8 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Roemer 16
7Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo. 8Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN. 9Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben.…
Querverweise
Matthaeus 5:47
Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also?

Roemer 16:7
Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.

Roemer 16:9
Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben.

Roemer 16:7
Seitenanfang
Seitenanfang