Roemer 11:18
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
so rühme dich nicht wider die Zweige. Rühmst du dich aber wider sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel nicht trägst, sondern die Wurzel trägt dich.

Textbibel 1899
so überhebe dich nicht gegen die Zweige. Ueberhebst du dich aber auch: du trägst doch nicht die Wurzel, sondern die Wurzel trägt dich.

Modernisiert Text
so rühme dich nicht wider die Zweige. Rühmest du dich aber wider sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel nicht trägest, sondern die Wurzel träget dich.

De Bibl auf Bairisch
Also main aau nit, du wärst öbbs Bössers wie de andern Zweig! Bildd dyr blooß nix ein! Nit du tragst d Wurtzn, sundern d Wurtzn di.

King James Bible
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

English Revised Version
glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
Biblische Schatzkammer

Boast not.

Roemer 11:20
Ist wohl geredet! Sie sind ausgebrochen um ihres Unglaubens willen; du stehst aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich.

Roemer 3:27
Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist ausgeschlossen. Durch das Gesetz? Durch der Werke Gesetz? Nicht also, sondern durch des Glaubens Gesetz.

1.Koenige 20:11
Aber der König Israels antwortete und sprach: Sagt: Der den Harnisch anlegt, soll sich nicht rühmen wie der, der ihn hat abgelegt.

Sprueche 16:18
Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.

Matthaeus 26:33
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern.

Lukas 18:9-11
Er sagte aber zu etlichen, die sich selbst vermaßen, daß sie fromm wären, und verachteten die andern, ein solch Gleichnis:…

1.Korinther 10:12
Darum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle.

thou bearest.

Roemer 4:16
Derhalben muß die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, auf daß sie sei aus Gnaden und die Verheißung fest bleibe allem Samen, nicht dem allein, der unter dem Gesetz ist, sondern auch dem, der des Glaubens Abrahams ist, welcher ist unser aller Vater

Sacharja 8:20-23
So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viele Völker und vieler Städte Bürger;…

Johannes 10:16
Und ich habe noch andere Schafe, die sind nicht aus diesem Stalle; und dieselben muß ich herführen, und sie werden meine Stimme hören, und wird eine Herde und ein Hirte werden.

Galater 3:29
Seid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Same und nach der Verheißung Erben.

Epheser 2:19,20
So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen,…

Links
Roemer 11:18 InterlinearRoemer 11:18 MehrsprachigRomanos 11:18 SpanischRomains 11:18 FranzösischRoemer 11:18 DeutschRoemer 11:18 ChinesischRomans 11:18 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Roemer 11
17Ob aber nun etliche von den Zweigen ausgebrochen sind und du, da du ein wilder Ölbaum warst, bist unter sie gepfropft und teilhaftig geworden der Wurzel und des Safts im Ölbaum, 18so rühme dich nicht wider die Zweige. Rühmst du dich aber wider sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel nicht trägst, sondern die Wurzel trägt dich. 19So sprichst du: Die Zweige sind ausgebrochen, das ich hineingepfropft würde.…
Querverweise
Johannes 4:22
Ihr wisset nicht, was ihr anbetet; wir wissen aber, was wir anbeten, denn das Heil kommt von den Juden.

Apostelgeschichte 25:7
Da der aber vor ihn kam, traten umher die Juden, die von Jerusalem herabgekommen waren, und brachten auf viele und schwere Klagen wider Paulus, welche sie nicht konnten beweisen,

Roemer 11:17
Seitenanfang
Seitenanfang