1 Samuel 25:44
King James Bible
But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim.

Darby Bible Translation
But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, who was of Gallim.

English Revised Version
Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the Son of Laish, which was of Gallim.

World English Bible
Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.

Young's Literal Translation
and Saul gave Michal his daughter, wife to David, to Phalti son of Laish, who is of Gallim.

1 i Samuelit 25:44 Albanian
Por Sauli ia kishte dhënë vajzën e tij Mikal, që ishte gruaja e Davidit, Paltit, birit të Lashit, që ishte nga Galimi.

Dyr Sämyheel A 25:44 Bavarian
Dyr Saul hiet nömlich sein Tochter Michal, mit derer was yr ja schoon verheirett gwösn war, yn n Paltti Leishsun aus Gällim göbn.

1 Царе 25:44 Bulgarian
А Саул беше дал дъщеря си Михала, Давидовата жена, на Фалтия Лаисовия син, който беше от Галим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掃羅已將他的女兒米甲,就是大衛的妻,給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
扫罗已将他的女儿米甲,就是大卫的妻,给了迦琳人拉亿的儿子帕提为妻。

撒 母 耳 記 上 25:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 已 將 他 的 女 兒 米 甲 , 就 是 大 衛 的 妻 , 給 了 迦 琳 人 拉 億 的 兒 子 帕 提 為 妻 。

撒 母 耳 記 上 25:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 已 将 他 的 女 儿 米 甲 , 就 是 大 卫 的 妻 , 给 了 迦 琳 人 拉 亿 的 儿 子 帕 提 为 妻 。

1 Samuel 25:44 Croatian Bible
Jer Šaul bijaše svoju kćer Mikalu, Davidovu ženu, dao Paltiju, sinu Lajiša iz Galima.

První Samuelova 25:44 Czech BKR
Nebo Saul Míkol dceru svou, manželku Davidovu, dal byl Faltiovi, synu Lais, kterýž byl z Gallim.

1 Samuel 25:44 Danish
Men Saul gav sin Datter Mikal, Davids Hustru, til Palti, Lajisj's Søn, fra Gallim.

1 Samuël 25:44 Dutch Staten Vertaling
Want Saul had zijn dochter Michal, de huisvrouw van David, gegeven aan Palti, den zoon van Lais, die van Gallim was.

1 Sámuel 25:44 Hungarian: Karoli
Saul pedig az õ leányát, Mikált, a Dávid feleségét Páltinak, a Láis fiának adá, a ki Gallimból való volt.

Samuel 1 25:44 Esperanto
Sed Saul fordonis sian filinon Mihxal, edzinon de David, al Palti, filo de Laisx, el Galim.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:44 Finnish: Bible (1776)
Mutta Saul antoi tyttärensä Mikalin, Davidin emännän, Phaltille Laiksen pojalle Gallimista.

Westminster Leningrad Codex
וְשָׁא֗וּל נָתַ֛ן אֶת־מִיכַ֥ל בִּתֹּ֖ו אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד לְפַלְטִ֥י בֶן־לַ֖יִשׁ אֲשֶׁ֥ר מִגַּלִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
ושאול נתן את־מיכל בתו אשת דוד לפלטי בן־ליש אשר מגלים׃

1 Samuel 25:44 French: Darby
Et Sauel avait donne Mical, sa fille, femme de David, à Palti, fils de Laish, qui etait Gallim.

1 Samuel 25:44 French: Louis Segond (1910)
Et Saül avait donné sa fille Mical, femme de David, à Palthi de Gallim, fils de Laïsch.

1 Samuel 25:44 French: Martin (1744)
Car Saül avait donné Mical sa fille femme de David, à Palti, fils de Laïs, qui était de Gallim.

1 Samuel 25:44 German: Modernized
Saul aber gab Michal, seine Tochter, Davids Weib, Phalti, dem Sohn Lais von Gallim.

1 Samuel 25:44 German: Luther (1912)
Saul aber hatte Michal seine Tochter, Davids Weib, Phalti, dem Sohn des Lais von Gallim, gegeben.

1 Samuel 25:44 German: Textbibel (1899)
Saul hingegen hatte seine Tochter Michal, das Weib Davids, Palti, dem Sohne des Lais aus Gallim, gegeben.

1 Samuele 25:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Saul avea dato Mical sua figliuola, moglie di Davide, a Palti, figliuolo di Laish, che era di Gallim.

1 Samuele 25:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Saulle diede Mical, sua figliuola, moglie di Davide, a Palti, figliuolo di Lais, ch’era da Gallim.

1 SAMUEL 25:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Saul sudah memberikan Mikhal, anakanda baginda, isteri Daud itu, kepada Palti bin Layis, yang dari negeri Galim.

I Samuelis 25:44 Latin: Vulgata Clementina
Saul autem dedit Michol filiam suam uxorem David, Phalti filio Lais, qui erat de Gallim.

1 Samuel 25:44 Maori
Heoi kua hoatu e Haora a Mikara tana tamahine, te wahine a Rawiri, ki a Parati tama a Raihi, o Karimi.

1 Samuels 25:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Saul hadde gitt sin datter Mikal, Davids hustru, til Palti, sønn av La'is, som var fra Gallim.

1 Samuel 25:44 Spanish: Reina Valera 1909
Porque Saúl había dado su hija Michâl mujer de David, á Palti hijo de Lais, que era de Gallim.

1 Samuel 25:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque Saúl había dado su hija Mical, la mujer de David, a Palti hijo de Lais, que era de Galim.

1 Samuel 25:44 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Saul, entretanto, havia entregue sua filha Mical, mulher de Davi, a Paltiel, filho de Laís, da cidade, da cidade de Galim.

1 Samuel 25:44 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois Saul tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim.   

1 Samuel 25:44 Romanian: Cornilescu
Şi Saul dăduse pe fiică-sa Mical, nevasta lui David, lui Palti din Galim, fiul lui Laiş.

1-я Царств 25:44 Russian: Synodal Translation (1876)
Саул же отдал дочь свою Мелхолу, жену Давидову, Фалтию, сыну Лаиша, что из Галлима.

1-я Царств 25:44 Russian koi8r
Саул же отдал дочь свою Мелхолу, жену Давидову, Фалтию, сыну Лаиша, что из Галлима.[]

1 Samuelsboken 25:44 Swedish (1917)
Men Saul hade givit sin dotter Mikal, Davids hustru, åt Palti, Lais' son, från Gallim.

1 Samuel 25:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayo'y ibinigay ni Saul si Michal na kaniyang anak, na asawa ni David, kay Palti na anak ni Lais na taga Gallim.

1 ซามูเอล 25:44 Thai: from KJV
ซาอูลได้ทรงยกมีคาลราชธิดาของพระองค์ ผู้เป็นภรรยาของดาวิด ให้แก่ปัลทีบุตรชายลาอิชชาวกัลลิมแล้ว

1 Samuel 25:44 Turkish
Bu arada Saul, Davut'un karısı olan kızı Mikal'ı Gallimli Layiş oğlu Palti'ye vermişti.

1 Sa-mu-eân 25:44 Vietnamese (1934)
Vả, Sau-lơ đã gả Mi-canh, con gái mình, và là vợ của Ða-vít cho Phanh-ti, con trai của La-ít, người Ga-lim.

1 Samuel 25:43
Top of Page
Top of Page