Markus 10:12
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freit einen anderen, die bricht ihre Ehe.

Textbibel 1899
ebenso auch sie, wenn sie ihren Mann entläßt und einen anderen heiratet, bricht sie die Ehe.

Modernisiert Text
Und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freiet einen andern, die bricht ihre Ehe.

De Bibl auf Bairisch
Aau ayn Weib bricht d Ee, wenn si si von irn Man schaidt und aynn Andern heirett."

King James Bible
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.

English Revised Version
and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery.
Biblische Schatzkammer
Links
Markus 10:12 InterlinearMarkus 10:12 MehrsprachigMarcos 10:12 SpanischMarc 10:12 FranzösischMarkus 10:12 DeutschMarkus 10:12 ChinesischMark 10:12 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Markus 10
11Und er sprach zu ihnen: Wer sich scheidet von seinem Weibe und freit eine andere, der bricht die Ehe an ihr; 12und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freit einen anderen, die bricht ihre Ehe.
Querverweise
Matthaeus 5:32
Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um Ehebruch), der macht, daß sie die Ehe bricht; und wer eine Abgeschiedene freit, der bricht die Ehe.

1.Korinther 7:11
so sie sich aber scheidet, daß sie ohne Ehe bleibe oder sich mit dem Manne versöhne; und daß der Mann das Weib nicht von sich lasse.

1.Korinther 7:13
Und so ein Weib einen ungläubigen Mann hat, und er läßt es sich gefallen, bei ihr zu wohnen, die scheide sich nicht von ihm.

Markus 10:11
Seitenanfang
Seitenanfang