Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und die Hirten kehrten wieder um, priesen und lobten Gott um alles, was sie gehört und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war. Textbibel 1899 Und die Hirten kehrten zurück unter Preis und Lob Gottes über alles, was sie gehört und gesehen hatten, so wie es zu ihnen gesagt worden war. Modernisiert Text Und die Hirten kehreten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, was sie gehöret und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war. De Bibl auf Bairisch D Hirtn gakeernd aft zrugg, grüemend önn Herrgot und prisnd n für dös, was s ghoert und gseghn hietnd; denn allss war gnaun yso, wie s ien künddt wordn war. King James Bible And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. English Revised Version And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them. Biblische Schatzkammer Lukas 18:43 Lukas 19:37,38 1.Chronik 29:10-12 Psalm 72:17-19 Psalm 106:48 Psalm 107:8,15,21 Jesaja 29:19 Apostelgeschichte 2:46,47 Apostelgeschichte 11:18 Links Lukas 2:20 Interlinear • Lukas 2:20 Mehrsprachig • Lucas 2:20 Spanisch • Luc 2:20 Französisch • Lukas 2:20 Deutsch • Lukas 2:20 Chinesisch • Luke 2:20 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Lukas 2 …19Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. 20Und die Hirten kehrten wieder um, priesen und lobten Gott um alles, was sie gehört und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war. Querverweise Matthaeus 9:8 Da das Volk das sah, verwunderte es sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat. Markus 1:7 und er predigte und sprach: Es kommt einer nach mir, der ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, daß ich mich vor ihm bücke und die Riemen seiner Schuhe auflöse. |