Parallel Verse Lutherbibel 1912 Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend Textbibel 1899 Und wer etwas von seinem Aase genießt, muß seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend; und wer sein Aas trägt, muß seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend. Modernisiert Text Wer von solchem Aas isset, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. De Bibl auf Bairisch Wer ayn sölchers Fleish isst, mueß seine Klaider waschn und ist hinst auf Nacht unrain; und gnaun dös Gleiche giltt für ains, dös wo ayn Aas tragt. King James Bible And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. English Revised Version And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. Biblische Schatzkammer eateth 3.Mose 11:25 3.Mose 17:15,16 3.Mose 22:8 2.Mose 22:31 5.Mose 14:21 Jesaja 1:16 Hesekiel 4:14 Hesekiel 36:25 Hesekiel 44:31 Sacharja 13:1 1.Korinther 6:11 1.Korinther 10:21 1.Johannes 1:7 shall wash 3.Mose 11:28 3.Mose 14:8,9 3.Mose 15:5-10,27 3.Mose 16:26,28 4.Mose 19:7,8,19 Links 3.Mose 11:40 Interlinear • 3.Mose 11:40 Mehrsprachig • Levítico 11:40 Spanisch • Lévitique 11:40 Französisch • 3 Mose 11:40 Deutsch • 3.Mose 11:40 Chinesisch • Leviticus 11:40 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 3.Mose 11 …39Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend. 40Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend 41Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen. … Querverweise 3.Mose 11:25 Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend. 3.Mose 11:39 Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend. 3.Mose 16:26 Der aber den Bock für Asasel hat ausgeführt, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und darnach ins Lager kommen. 3.Mose 17:15 Und welche Seele ein Aas oder was vom Wild zerrissen ist, ißt, er sei ein Einheimischer oder Fremdling, der soll sein Kleid waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend, so wird er rein. 3.Mose 22:8 Ein Aas und was von wilden Tieren zerreißen ist, soll er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde; denn ich bin der HERR. 5.Mose 14:21 Ihr sollt kein Aas essen-dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse oder daß er's verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter. Hesekiel 44:31 Was aber ein Aas oder zerrissen ist, es sei von Vögeln oder Tieren, das sollen die Priester nicht essen. |