Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und wie er uns deutete, so ist's ergangen; denn ich bin wieder in mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt. Textbibel 1899 Und wie er uns vorhergesagt, so ist's geschehen: mich hat man wieder auf meinen Posten gesetzt, und ihn hat man gehenkt. Modernisiert Text Und wie er uns deutete, so ist's ergangen; denn ich bin wieder an mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt. De Bibl auf Bairisch Gnaun yso, wie yr s üns kundtaan hiet, gschaagh s aau: Mi gsötzt myn wider ein, dyr Ander wurd aufghöngt." King James Bible And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. English Revised Version And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. Biblische Schatzkammer me he restored. 1.Mose 40:12,20-22 Jeremia 1:10 Hesekiel 43:3 Links 1.Mose 41:13 Interlinear • 1.Mose 41:13 Mehrsprachig • Génesis 41:13 Spanisch • Genèse 41:13 Französisch • 1 Mose 41:13 Deutsch • 1.Mose 41:13 Chinesisch • Genesis 41:13 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 41 …12Da war bei uns ein hebräischer Jüngling, des Hauptmanns Knecht, dem erzählten wir's. Und er deutete uns unsere Träume, einem jeglichen seinen Traum. 13Und wie er uns deutete, so ist's ergangen; denn ich bin wieder in mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt. Querverweise 1.Mose 40:1 Und es begab sich darnach, daß sich der Schenke des Königs in Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem Herrn, dem König von Ägypten. 1.Mose 40:21 und setzte den obersten Schenken wieder in sein Schenkamt, daß er den Becher reicht in Pharaos Hand; 1.Mose 40:22 aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte. |