Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist der Neumond, so wird man nach dir fragen; denn man wird dich vermissen, wo du zu sitzen pflegst.
Biblische Schatzkammer
new moon (See on verse
1.Samuel 20:5
David sprach zu ihm: Siehe, morgen ist der Neumond, da ich mit dem König zu Tisch sitzen sollte; so laß mich, daß ich mich auf dem Felde verberge bis an den Abend des dritten Tages.
)
and thou shalt Among the terms of salutation and compliment used in Persia, one was, `according to my mode of notation in italics, (), signifying, Thy place or seat was empty among thy friends. This phrase, or the greater part of it, was frequently addressed to myself when coming into a circle of Persian acquaintances, after an absence of several days or weeks. It reminded me of a passage in the First book of Samuel, (ch
1.Samuel 20:18
Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist der Neumond, so wird man nach dir fragen; denn man wird dich vermissen, wo du zu sitzen pflegst.
) And thou shalt be missed, because thy seat will be empty. And again, David's place was empty.' Sir W. Ouseley's Travels, vol i. preface, p.16
empty [heb] missed
Links
1.Samuel 20:18 Interlinear •
1.Samuel 20:18 Mehrsprachig •
1 Samuel 20:18 Spanisch •
1 Samuel 20:18 Französisch •
1 Samuel 20:18 Deutsch •
1.Samuel 20:18 Chinesisch •
1 Samuel 20:18 Englisch •
Bible Apps •
Bible Hub
Lutherbibel 1912