Zephaniah 3:9
King James Bible
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.

Darby Bible Translation
For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.

English Revised Version
For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.

World English Bible
For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on the name of Yahweh, to serve him shoulder to shoulder.

Young's Literal Translation
For then do I turn unto peoples a pure lip, To call all of them by the name of Jehovah, To serve Him with one shoulder.

Sofonia 3:9 Albanian
Sepse atëherë do t'u jap popujve një të folur të pastër, me qëllim që të gjithë të përmendin emrin e Zotit, për t'i shërbyer me një marrëveshje të përbashkët.

Dyr Zefynies 3:9 Bavarian
Aft gaa i d Völker ändern und iene Lippn rainen, yso däß allsand +mi anrueffend und mir ainmüetig dienend.

Софоний 3:9 Bulgarian
Защото тогава ще възвърна на племената чисти устни, За да призовават всички името Господно, Да Му слугуват единодушно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「那時,我必使萬民用清潔的言語,好求告我耶和華的名,同心合意地侍奉我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“那时,我必使万民用清洁的言语,好求告我耶和华的名,同心合意地侍奉我。

西 番 雅 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 我 必 使 萬 民 用 清 潔 的 言 語 好 求 告 我 ─ 耶 和 華 的 名 , 同 心 合 意 地 事 奉 我 。

西 番 雅 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 我 必 使 万 民 用 清 洁 的 言 语 好 求 告 我 ─ 耶 和 华 的 名 , 同 心 合 意 地 事 奉 我 。

Zephaniah 3:9 Croatian Bible
Dat ću narodima čiste usne, da svi mogu zazivati ime Jahvino i služiti mu jednodušno.

Sofoniáše 3:9 Czech BKR
Tehdáž zajisté způsobím národům rty čisté, jimiž by vzývali všickni jméno Hospodinovo, a sloužili jemu jedním ramenem.

Zefanias 3:9 Danish
Thi da vil jeg give Folkene rene Læber, saa de alle paakalder HERREN og tjener ham endrægtigt.

Zefanja 3:9 Dutch Staten Vertaling
Gewisselijk, dan zal Ik tot de volken een reine spraak wenden; opdat zij allen den Naam des HEEREN aanroepen, opdat zij Hem dienen met een eenparigen schouder.

Sofoniás 3:9 Hungarian: Karoli
Akkor változtatom majd a népek ajkát tisztává, hogy mind segítségül hívják az Úr nevét, hogy egy akarattal szolgálják õt.

Cefanja 3:9 Esperanto
Tiam Mi redonos al la popoloj lingvon puran, por ke cxiuj vokadu la nomon de la Eternulo kaj servadu al Li unuanime.

SEFANJA 3:9 Finnish: Bible (1776)
Silloin minä tahdon kansoille tosin antaa saarnata suloisilla huulilla, että heidän kaikkein pitää Herran nimeä avuksensa huutaman, ja häntä yksimielisesti palveleman.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אָ֛ז אֶהְפֹּ֥ךְ אֶל־עַמִּ֖ים שָׂפָ֣ה בְרוּרָ֑ה לִקְרֹ֤א כֻלָּם֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה לְעָבְדֹ֖ו שְׁכֶ֥ם אֶחָֽד׃

WLC (Consonants Only)
כי־אז אהפך אל־עמים שפה ברורה לקרא כלם בשם יהוה לעבדו שכם אחד׃

Sophonie 3:9 French: Darby
Car alors, je changerai la langue des peuples en une langue purifiee, pour qu'ils invoquent tous le nom de l'Eternel pour le servir d'un seul coeur.

Sophonie 3:9 French: Louis Segond (1910)
Alors je donnerai aux peuples des lèvres pures, Afin qu'ils invoquent tous le nom de l'Eternel, Pour le servir d'un commun accord.

Sophonie 3:9 French: Martin (1744)
Même alors je changerai aux peuples leurs lèvres, en des lèvres pures; afin qu'ils invoquent tous le Nom de l'Eternel, pour le servir d'un même esprit.

Zephanja 3:9 German: Modernized
Alsdann will ich den Völkern anders predigen lassen mit freundlichen Lippen, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm dienen einträchtiglich.

Zephanja 3:9 German: Luther (1912)
Alsdann will ich den Völkern reine Lippen geben, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm einträchtig dienen.

Zephanja 3:9 German: Textbibel (1899)
Ja, alsdann werde ich den Völkern reine Lippen schaffen, daß sie insgesamt den Namen Jahwes anrufen, ihm Schulter an Schulter dienen.

Sofonia 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché allora io muterò in labbra pure le labbra dei popoli, affinché tutti invochino il nome dell’Eterno, per servirlo di pari consentimento.

Sofonia 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè allora muterò le labbra de’ popoli in labbra pure; acciocchè tutti quanti invochino il Nome del Signore, e lo servano di pari consentimento.

ZEFANYA 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi pada masa itu Aku akan mengaruniakan kepada segala bangsa lidah yang suci; supaya mereka itu sekalian menyebut nama Tuhan, dan supaya mereka itu berbuat bakti kepada-Nya dengan sama sebahu.

Sophonias 3:9 Latin: Vulgata Clementina
Quia tunc reddam populis labium electum, ut invocent omnes in nomine Domini, et serviant ei humero uno.

Zephaniah 3:9 Maori
Ka puta he hoki i ahau i reira he reo tino tika mo nga iwi, e karanga ai ratou katoa ki te ingoa o Ihowa, e kotahi tonu ai te whakaaro e mahi ai ki a ia.

Sefanias 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For da vil jeg gi folkene nye, rene leber, så de alle påkaller Herrens navn og tjener ham med ett sinn.

Sofonías 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
Por entonces volveré yo á los pueblos el labio limpio, para que todos invoquen el nombre de Jehová, para que de un consentimiento le sirvan.

Sofonías 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque entonces volveré yo a los pueblos el lenguaje puro, para que todos invoquen el nombre del SEÑOR, para que de un solo consentimiento le sirvan.

Sofonias 3:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E assim haverei de purificar os lábios dos povos, para que todos eles invoquem o Nome de Yahwehe o sirvam espontaneamente, e com o mesmo espírito.

Sofonias 3:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor, e o sirvam com o mesmo espírito.   

Tefania 3:9 Romanian: Cornilescu
,,Atunci voi da popoarelor buze curate, ca toţi să cheme Numele Domnului, ca să -I slujească într'un gînd.

Софония 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.

Софония 3:9 Russian koi8r
Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.[]

Sefanja 3:9 Swedish (1917)
Se, då skall jag giva åt folken nya, renade läppar, så att de allasammans åkalla HERRENS namn och endräktigt tjäna honom.

Zephaniah 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't akin ngang sasaulian ang mga bayan ng dalisay na wika, upang silang lahat ay makatawag sa pangalan ng Panginoon; na paglingkuran siya na may pagkakaisa.

เศฟันยาห์ 3:9 Thai: from KJV
ในคราวนั้น เราจะให้ประชาชนนั้นหันไปใช้ภาษาบริสุทธิ์ เพื่อว่าทุกคนจะร้องทูลออกพระนามพระเยโฮวาห์ และปรนนิบัตพระองค์เป็นใจเดียวกัน

Sefanya 3:9 Turkish
O zaman, hep birlikte beni adımla çağırmaları,
Omuz omuza bana hizmet etmeleri için,
Halkların dudaklarını pak kılacağım.

Soâ-phoâ-ni 3:9 Vietnamese (1934)
Vì bấy giờ ta sẽ ban môi miếng thanh sạch cho các dân, hầu cho chúng nó thảy đều kêu cầu danh Ðức Giê-hô-va, đặng một lòng hầu việc Ngài.

Zephaniah 3:8
Top of Page
Top of Page