King James BibleBut they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
Darby Bible TranslationBut they refused to hearken, and turned a rebellious shoulder, and made their ears heavy, that they should not hear.
English Revised VersionBut they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
World English BibleBut they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear.
Young's Literal Translation And they refuse to attend, And they give a refractory shoulder, And their ears have made heavy against hearing. Zakaria 7:11 Albanian Por ata nuk deshën të dëgjojnë, kthyen krahët me kryeneçësi dhe i zunë veshët që të mos dëgjonin. Dyr Zächeries 7:11 Bavarian Daa gwollnd s aber schoon glei gar nit losn; lieber gschoppend sö syr non d Oorn zue. Захария 7:11 Bulgarian Но те отказаха да слушат, оттеглиха плещите си и запушиха ушите си за да не чуват. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听, 撒 迦 利 亞 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 卻 不 肯 聽 從 , 扭 轉 肩 頭 , 塞 耳 不 聽 , 撒 迦 利 亞 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 却 不 肯 听 从 , 扭 转 肩 头 , 塞 耳 不 听 , Zechariah 7:11 Croatian Bible Ali oni ne htjedoše poslušati, već prkosno okrenuše leđa; zatisnuše uši da ne bi čuli; Zachariáše 7:11 Czech BKR Ale nechtěli pozorovati, a nastavili ramene urputného, a uši své obtížili, aby neslyšeli. Zakarias 7:11 Danish Men de vilde ikke høre; de var stivnakkede og gjorde deres Ører døve Zacharia 7:11 Dutch Staten Vertaling Maar zij weigerden op te merken, en togen hun schouder terug, en zij verzwaarden hun oren, opdat zij niet hoorden. Zakariás 7:11 Hungarian: Karoli De nem akarák meghallani, sõt vállaikat vonogaták, és bedugák füleiket, hogy ne halljanak. Zeĥarja 7:11 Esperanto Sed ili ne volis atenti, ili deturnis de Mi sian flankon, kaj siajn orelojn ili sxtopis, por ne auxdi. SAKARJA 7:11 Finnish: Bible (1776) Mutta ei he näistä tahtoneet ottaa vaaria, vaan käänsivät selkänsä minua vastaan, ja tukitsivat korviansa, ettei he kuulisi; Zacharie 7:11 French: Darby Mais ils refuserent d'etre attentifs, et opposerent une epaule reveche, et appesantirent leurs oreilles pour ne pas entendre, Zacharie 7:11 French: Louis Segond (1910) Mais ils refusèrent d'être attentifs, ils eurent l'épaule rebelle, et ils endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre. Zacharie 7:11 French: Martin (1744) Mais ils n'y ont point voulu entendre, et ont tiré l'épaule en arrière, et ils ont appesanti leurs oreilles pour ne point ouïr. Sacharja 7:11 German: Modernized Aber sie wollten nicht aufmerken und kehreten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, daß sie nicht höreten, Sacharja 7:11 German: Luther (1912) Aber sie wollten nicht aufmerken und kehrten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, daß sie nicht hörten, Sacharja 7:11 German: Textbibel (1899) Aber sie weigerten sich aufzumerken, und ihre Schulter sträubte sich gegen das Joch; sie machten ihre Ohren taub, daß sie nicht hörten, Zaccaria 7:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma essi rifiutarono di fare attenzione, opposero una spalla ribelle, e si tapparono gli orecchi per non udire. Zaccaria 7:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma essi ricusarono di attendere, e porsero una spalla ritrosa, ed aggravarono le loro orecchie, per non ascoltare; ZAKHARIA 7:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi engganlah mereka itu mendengar, dan dihadapkannya bahunya akan melawan dan ditumpatkannya telinganya, sebab tiada mereka itu mau mendengar. Zacharias 7:11 Latin: Vulgata Clementina Et noluerunt attendere, et averterunt scapulam recedentem, et aures suas aggravaverunt ne audirent. Zechariah 7:11 Maori Heoi kihai ratou i pai ki te whakarongo, kei te whakahoki i te pokohiwi, kei te whakapuhoi i o ratou taringa kei rongo. Sakarias 7:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men de vilde ikke akte på det, men satte i sin gjenstridighet skulderen imot, og sine ører gjorde de døve, så de ikke hørte, Zacarías 7:11 Spanish: Reina Valera 1909 Empero no quisieron escuchar, antes dieron hombro rebelado, y agravaron sus oídos para no oir:Zacarías 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pero no quisieron escuchar, antes dieron hombro rebelado, y agravaron sus oídos para no oír; Zacarias 7:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eles, porém, não deram ouvidos, sequer aceitaram escutar, mas deram-me as costas e taparam os ouvidos para não escutar nenhuma das minhas palavras. Zacarias 7:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eles, porém, não quiseram escutar, e me deram o ombro rebelde, e taparam os ouvidos, para que não ouvissem. Zaharia 7:11 Romanian: Cornilescu Dar ei n'au vrut să ia aminte, ci au întors spatele, şi şi-au astupat urechile ca să n'audă. Захария 7:11 Russian: Synodal Translation (1876) Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать. Захария 7:11 Russian koi8r Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать.[] Sakaria 7:11 Swedish (1917) Men de ville icke akta därpå, utan spjärnade emot i gensträvighet och tillslöto sina öron för att slippa att höra. Zechariah 7:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't kanilang tinanggihang dinggin, at kanilang iniurong ang balikat, at nagtakip ng pakinig, upang huwag nilang marinig. เศคาริยาห์ 7:11 Thai: from KJV แต่เขาปฏิเสธไม่ยอมฟังและหันบ่าดื้อเข้าใส่ และอุดหูของเขาเสียเพื่อเขาจะไม่ได้ยิน Zekeriya 7:11 Turkish ‹‹Ama atalarımız dinlemek istemediler; inatla sırtlarını çevirdiler, duymamak için kulaklarını tıkadılar. Xa-cha-ri 7:11 Vietnamese (1934) Nhưng chúng nó không chịu nghe, xây vai lại đặng sau, và bịt lỗ tai lại đặng không nghe. |