Titus 2:6
King James Bible
Young men likewise exhort to be sober minded.

Darby Bible Translation
The younger men in like manner exhort to be discreet:

English Revised Version
the younger men likewise exhort to be soberminded:

World English Bible
Likewise, exhort the younger men to be sober minded;

Young's Literal Translation
The younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded;

Titi 2:6 Albanian
Nxiti gjithashtu të rinjtë që të jenë të matur,

ՏԻՏՈՍ 2:6 Armenian (Western): NT
Նոյնպէս յորդորէ՛ երիտասարդները որ ըլլան խոհեմ:

Titegana. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guiçon gazteac halaber exhortaitzac moderatu diraden.

Dyr Titz 2:6 Bavarian
Dyrman grad yso de jungen Mannen, däß s züchtig wandlnd!

Тит 2:6 Bulgarian
Така и момците увещавай да бъдат разбрани.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又勸少年人要謹守。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又劝少年人要谨守。

提 多 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 勸 少 年 人 要 謹 守 。

提 多 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 劝 少 年 人 要 谨 守 。

Poslanica Titu 2:6 Croatian Bible
Mladiće isto tako potiči da budu razumni.

Titovi 2:6 Czech BKR
Takž i mládenců napomínej k středmosti,

Titus 2:6 Danish
Forman ligeledes de unge Mænd til at være sindige,

Titus 2:6 Dutch Staten Vertaling
Vermaan den jonge mannen insgelijks, dat zij matig zijn.

Titushoz 2:6 Hungarian: Karoli
Az ifjakat hasonlóképen intsed, hogy legyenek mértékletesek:

Al Tito 2:6 Esperanto
konsilu tiel same la junulojn, ke ili estu prudentaj;

Kirje Titukselle 2:6 Finnish: Bible (1776)
Neuvo myös nuoria miehiä siviästi olemaan.

Nestle GNT 1904
Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν

Westcott and Hort 1881
τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·

RP Byzantine Majority Text 2005
τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·

Greek Orthodox Church 1904
Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν,

Tischendorf 8th Edition
ὁ νέος ὡσαύτως παρακαλέω σωφρονέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·

Stephanus Textus Receptus 1550
τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν

Tite 2:6 French: Darby
Exhorte de meme les jeunes hommes à etre sobres,

Tite 2:6 French: Louis Segond (1910)
Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,

Tite 2:6 French: Martin (1744)
Exhorte aussi les jeunes hommes à être modérés.

Titus 2:6 German: Modernized
Desselbigengleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.

Titus 2:6 German: Luther (1912)
Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.

Titus 2:6 German: Textbibel (1899)
Die jungen Männer ermahne desgleichen, zu sittlichem Wandel,

Tito 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Esorta parimente i giovani ad essere assennati,

Tito 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Esorta simigliantemente i giovani che sieno temperati,

TITUS 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikian juga nasehatkanlah segala orang laki-laki yang muda-muda memerintahkan dirinya;

Titus 2:6 Kabyle: NT
Nhu daɣen ilmeẓyen ad sɛun leɛqel ;

Titum 2:6 Latin: Vulgata Clementina
Juvenes similiter hortare ut sobrii sint.

Titus 2:6 Maori
Me whakahau atu hoki nga taitamariki kia whai whakaaro;

Titus 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De unge menn skal du likeledes formane til å være sindige,

Tito 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos;

Tito 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean templados;

Tito 2:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Exorta de igual modo os jovens para que tenham bom senso.

Tito 2:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.   

Tit 2:6 Romanian: Cornilescu
Sfătuieşte de asemenea pe tineri să fie cumpătaţi,

К Титу 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Юношей также увещевай быть целомудренными.

К Титу 2:6 Russian koi8r
Юношей также увещевай быть целомудренными.

Titus 2:6 Shuar New Testament
Nuyß, Titiu, natsa ainia nu "Nßnkamsar Enentßimsarum wekasairap" Titiß.

Titusbrevet 2:6 Swedish (1917)
Förmana likaledes de yngre männen att skicka sig tuktigt.

Tito 2:6 Swahili NT
Kadhalika, wahimize vijana wawe na kiasi.

Kay Tito 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iaral mo rin naman sa mga bagong tao na sila'y mangagpakahinahon ng pagiisip:

ทิตัส 2:6 Thai: from KJV
ส่วนผู้ชายหนุ่มก็เหมือนกัน จงเตือนเขาให้ใช้สติสัมปชัญญะ

Titus 2:6 Turkish
Genç erkekleri de sağduyulu olmaya özendir.

Тит 2:6 Ukrainian: NT
Молодик так само напоминай знати міру.

Titus 2:6 Uma New Testament
Wae wo'o tomane-tomane to mongura, tudui' -ra bona monoto nono-ra, pai' bona ra'inca mpengkatarii butu nyala kahinaa nono-ra to dada'a.

Tít 2:6 Vietnamese (1934)
Cũng phải khuyên những người tuổi trẻ ở cho có tiết độ.

Titus 2:5
Top of Page
Top of Page