Song of Solomon 2:11
King James Bible
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;

Darby Bible Translation
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:

English Revised Version
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;

World English Bible
For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.

Young's Literal Translation
For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.

Kantiku i Kantikëve 2:11 Albanian
Sepse, ja, dimri ka kaluar, shiu pushoi, iku.

Dyr Minnensang 2:11 Bavarian
Aushin ist ja dyr Winter und Rögn.

Песен на песните 2:11 Bulgarian
Защото, ето, зимата се измина, И дъждът престана и отиде си;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為冬天已往,雨水止住過去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为冬天已往,雨水止住过去了。

雅 歌 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 冬 天 已 往 , 雨 水 止 住 過 去 了 。

雅 歌 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 冬 天 已 往 , 雨 水 止 住 过 去 了 。

Song of Solomon 2:11 Croatian Bible
jer evo, zima je već minula, kiša je prošla i nestala.

Píseň Šalomounova 2:11 Czech BKR
Nebo aj, zima pominula, prška přestala a odešla.

Højsangen 2:11 Danish
Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,

Hooglied 2:11 Dutch Staten Vertaling
Want zie, de winter is voorbij, de plasregen is over, hij is overgegaan;

Énekek Éneke 2:11 Hungarian: Karoli
Mert ímé a tél elmult,

Alta kanto de Salomono 2:11 Esperanto
CXar la vintro jam forpasis, La pluvo pasis kaj malaperis;

KORKEA VEISU 2:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä katso, talvi on kulunut, ja sade lakannut ja mennyt pois:

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הִנֵּ֥ה [הַסְּתָו כ] (הַסְּתָ֖יו ק) עָבָ֑ר הַגֶּ֕שֶׁם חָלַ֖ף הָלַ֥ךְ לֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
כי־הנה [הסתו כ] (הסתיו ק) עבר הגשם חלף הלך לו׃

Cantique des Cantiqu 2:11 French: Darby
Car voici, l'hiver est passe, la pluie a cesse, elle s'en est allee;

Cantique des Cantiqu 2:11 French: Louis Segond (1910)
Car voici, l'hiver est passé; La pluie a cessé, elle s'en est allée.

Cantique des Cantiqu 2:11 French: Martin (1744)
Car voici, l'hiver est passé, la pluie est passée, elle s'en est allée.

Hohelied 2:11 German: Modernized
Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;

Hohelied 2:11 German: Luther (1912)
Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;

Hohelied 2:11 German: Textbibel (1899)
Denn der Winter ist ja vorüber, der Regen vorbei, vergangen.

Cantico dei Cantici 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;

Cantico dei Cantici 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, ecco, il verno è passato; Il tempo delle gran piogge è mutato, ed è andato via;

KIDUNG AGUNG 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sesungguhnya musim sejuk sudah lalu, hujan deraspun sudah berhenti, tiada ia datang kembali.

Canticum Canticorum 2:11 Latin: Vulgata Clementina
jam enim hiems transiit ; imber abiit, et recessit.

Song of Solomon 2:11 Maori
Nana, kua pahemo te hotoke, kua mutu te ua, kua kore;

Salomos Høisang 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For se, nu er vinteren omme, regnet har draget forbi og er borte;

Cantares 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;

Cantares 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque he aquí ha pasado el invierno, se ha mudado, la lluvia se fue;

Cantares de Salomâo 2:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Olha e vê que o inverno já se foi; a chuva cessou, é primavera!

Cantares de Salomâo 2:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;   

Cantarea Cantarilor 2:11 Romanian: Cornilescu
Căci iată că a trecut iarna; a încetat ploaia, şi s'a dus.

Песни Песней 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;

Песни Песней 2:11 Russian koi8r
Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;[]

Hga Visan 2:11 Swedish (1917)
Ty se, vintern är förbi, regntiden är förliden och har gått sin kos.

Song of Solomon 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't narito, ang tagginaw ay nakaraan; ang ulan ay lumagpas at wala na;

เพลงซาโลมอน 2:11 Thai: from KJV
ด้วยว่า ดูเถิด ฤดูหนาวล่วงไปแล้ว และฝนก็วายแล้ว

Ezgiler Ezgisi 2:11 Turkish
Bak, kış geçti,
Yağmurların ardı kesildi,

Nhaõ Ca 2:11 Vietnamese (1934)
Vì kìa, mùa đông đã qua, Mưa đã dứt hết rồi;

Song of Solomon 2:10
Top of Page
Top of Page