Romans 6:1
King James Bible
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Darby Bible Translation
What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?

English Revised Version
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

World English Bible
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Young's Literal Translation
What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?

Romakëve 6:1 Albanian
Çfarë të themi, pra? A të mbetemi në mëkat, që të teprojë hiri?

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:1 Armenian (Western): NT
Ուրեմն ի՞նչ պիտի ըսենք. արդեօք յարատեւե՞նք մեղքի մէջ՝ որպէսզի շնորհքը աւելնայ:

Romanoetara. 6:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cer erranen dugu beraz? egonen gara bekatutan, gratiá abunda dadinçát?

D Roemer 6:1 Bavarian
Haisst dös ietz, däß myr frish und froelich weitersünddn sollnd, dyrmit de Gnaad recht sprudlt?

Римляни 6:1 Bulgarian
Тогава какво? Да речем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中,叫恩典顯多嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗?

羅 馬 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 怎 麼 說 呢 ? 我 們 可 以 仍 在 罪 中 、 叫 恩 典 顯 多 麼 ?

羅 馬 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 怎 麽 说 呢 ? 我 们 可 以 仍 在 罪 中 、 叫 恩 典 显 多 麽 ?

Poslanica Rimljanima 6:1 Croatian Bible
Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje?

Římanům 6:1 Czech BKR
Což tedy díme? Snad zůstaneme v hříchu, aby se milost rozhojnila?

Romerne 6:1 Danish
Hvad skulle vi da sige? skulde vi blive ved i Synden, for at Naaden kunde blive desto større?

Romeinen 6:1 Dutch Staten Vertaling
Wat zullen wij dan zeggen? Zullen wij in de zonde blijven, opdat de genade te meerder worde?

Rómaiakhoz 6:1 Hungarian: Karoli
Mit mondunk tehát? Megmaradjunk-é a bûnben, hogy a kegyelem annál nagyobb legyen?

Al la romanoj 6:1 Esperanto
Kion do ni diru? CXu ni restu en peko, por ke graco abundu?

Kirje roomalaisille 6:1 Finnish: Bible (1776)
Mitäs siis meidän pitää sanoman? Pitääkö meidän vielä synnissä oleman, että armo suuremmaksi tulis?

Nestle GNT 1904
Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Westcott and Hort 1881
Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tί οὖν ἐροῦμεν; Ἐπιμένομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Greek Orthodox Church 1904
Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμενοῦμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Tischendorf 8th Edition
Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμενοῦμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

Stephanus Textus Receptus 1550
Τί οὖν ἐροῦμεν ἐπιμενοῦμεν τῇ ἁμαρτίᾳ ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ

Romains 6:1 French: Darby
Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le peche afin que la grace abonde?

Romains 6:1 French: Louis Segond (1910)
Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?

Romains 6:1 French: Martin (1744)
Que dirons-nous donc? demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?

Roemer 6:1 German: Modernized
Was wollen wir hiezu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde?

Roemer 6:1 German: Luther (1912)
Was wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde?

Roemer 6:1 German: Textbibel (1899)
Was sollen wir nun sagen? Wollen wir bei der Sünde beharren, damit die Gnade um so größer werde?

Romani 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Che direm dunque? Rimarremo noi nel peccato onde la grazia abbondi?

Romani 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
CHE diremo adunque? rimarremo noi nel peccato, acciocchè la grazia abbondi?

ROMA 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau begitu, apakah hendak kita katakan? Bertekunkah kita di dalam dosa supaya anugerah Allah bertambah-tambah?

Romans 6:1 Kabyle: NT
Acu ara d-nini ihi ? A nkemmel a nețɛici di ddnub iwakken ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi aț-țimɣuṛ ?

Romanos 6:1 Latin: Vulgata Clementina
Quid ergo dicemus ? permanebimus in peccato ut gratia abundet ?

Romans 6:1 Maori
Ha, kia pehea he korero ma tatou? Kia mau tonu oti tatou ki te hara, kia hua ai te aroha noa?

Romerne 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvad skal vi da si? skal vi holde ved i synden, forat nåden kan bli dess større?

Romanos 6:1 Spanish: Reina Valera 1909
¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?

Romanos 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Pues qué diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia crezca?

Romanos 6:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, qual seria a conclusão? Devemos continuar pecando a fim de que a graça seja ainda mais ressaltada?

Romanos 6:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?   

Romani 6:1 Romanian: Cornilescu
Ce vom zice dar? Să păcătuim mereu, ca să se înmulţească harul?

К Римлянам 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.

К Римлянам 6:1 Russian koi8r
Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.

Romans 6:1 Shuar New Testament
N·nisaitkiuinkia Yus nankaamas waitnentrampratai tusar ┐Tunßa T·rattajik?

Romabrevet 6:1 Swedish (1917)
Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större?

Warumi 6:1 Swahili NT
Tuseme nini basi? Je, twendelee kubaki katika dhambi ili neema ya Mungu iongezeke?

Mga Taga-Roma 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano nga ang ating sasabihin? Magpapatuloy baga tayo sa pagkakasala upang ang biyaya ay makapanagana?

โรม 6:1 Thai: from KJV
ถ้าเช่นนั้นแล้วเราจะว่าอย่างไร ควรเราจะอยู่ในบาปต่อไปเพื่อให้พระคุณมีมากยิ่งขึ้นหรือ

Romalılar 6:1 Turkish
Öyleyse ne diyelim? Lütuf çoğalsın diye günah işlemeye devam mı edelim?

Римляни 6:1 Ukrainian: NT
Що ж скажемо? чи зостанемось у грісі, щоб благодать помножилась? Нехай не буде (так).

Romans 6:1 Uma New Testament
Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ta sabana kabula rala-na. Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane wae, tapokaliliu lau-mi mpobabehi jeko' bona kawoo-woria' ahi' Alata'ala mpo'ampungi-ta."

Roâ-ma 6:1 Vietnamese (1934)
Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Chúng ta phải cứ ở trong tội lỗi, hầu cho ân điển được dư dật chăng?

Romans 5:21
Top of Page
Top of Page