Romans 4:25
King James Bible
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.

Darby Bible Translation
who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.

English Revised Version
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.

World English Bible
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.

Young's Literal Translation
who was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous.

Romakëve 4:25 Albanian
i cili u dha për shkak të fyerjeve tona dhe u ringjall për justifikimin tonë.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:25 Armenian (Western): NT
որ մատնուեցաւ մեր յանցանքներուն համար ու յարութիւն առաւ մեզ արդարացնելու համար:

Romanoetara. 4:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein heriotara liuratu içan baita gure bekatuacgatic, eta resuscitatu gure iustificationeagatic.

D Roemer 4:25 Bavarian
Wögn ünserne Verfaelungen wurd yr yn n Tood hingöbn und zwögns ünserner Loosspraach dyrwöckt.

Римляни 4:25 Bulgarian
Който биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。

羅 馬 書 4:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 被 交 給 人 , 是 為 我 們 的 過 犯 ; 復 活 , 是 為 叫 我 們 稱 義 ( 或 作 : 耶 穌 是 為 我 們 的 過 犯 交 付 了 , 是 為 我 們 稱 義 復 活 了 ) 。

羅 馬 書 4:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 被 交 给 人 , 是 为 我 们 的 过 犯 ; 复 活 , 是 为 叫 我 们 称 义 ( 或 作 : 耶 稣 是 为 我 们 的 过 犯 交 付 了 , 是 为 我 们 称 义 复 活 了 ) 。

Poslanica Rimljanima 4:25 Croatian Bible
koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.

Římanům 4:25 Czech BKR
Kterýž vydán jest na smrt pro hříchy naše a vstal z mrtvých pro ospravedlnění naše.

Romerne 4:25 Danish
ham, som blev hengiven for vore Overtrædelsers Skyld og oprejst for vor Retfærdiggørelses Skyld.

Romeinen 4:25 Dutch Staten Vertaling
Welke overgeleverd is om onze zonden, en opgewekt om onze rechtvaardigmaking.

Rómaiakhoz 4:25 Hungarian: Karoli
Ki a mi bûneinkért [halálra] adatott, és feltámasztatott a mi megigazulásunkért.

Al la romanoj 4:25 Esperanto
kiu estis transdonita pro niaj pekoj kaj estis relevita por nia pravigo.

Kirje roomalaisille 4:25 Finnish: Bible (1776)
Joka meidän synteimme tähden on annettu ulos, ja meidän vanhurskauttamisemme tähden herätetty ylös.

Nestle GNT 1904
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

Westcott and Hort 1881
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

Tischendorf 8th Edition
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν

Romains 4:25 French: Darby
lequel a ete livre pour nos fautes et a ete ressuscite pour notre justification.

Romains 4:25 French: Louis Segond (1910)
lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.

Romains 4:25 French: Martin (1744)
Lequel a été livré pour nos offenses, et qui est ressuscité pour notre justification.

Roemer 4:25 German: Modernized
welcher ist um unserer Sünden willen dahingegeben und um unserer Gerechtigkeit willen auferwecket.

Roemer 4:25 German: Luther (1912)
welcher ist um unsrer Sünden willen dahingegeben und um unsrer Gerechtigkeit willen auferweckt.

Roemer 4:25 German: Textbibel (1899)
welcher dahin gegeben wurde um unserer Sünden willen und auferweckt wurde um unserer Rechtfertigung willen.

Romani 4:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale è stato dato a cagione delle nostre offese, ed è risuscitato a cagione della nostra giustificazione.

Romani 4:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale è stato dato per le nostre offese, ed è risuscitato per la nostra giustificazione.

ROMA 4:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yaitu Yang telah diserahkan karena segala dosa kita dan Yang dibangkitkan karena sebab hal membenarkan kita.

Romans 4:25 Kabyle: NT
Yețțunefk ad immet ɣef ddemma n ddnubat nneɣ, isseḥya-t-id Sidi Ṛebbi si ger lmegtin iwakken a nuɣal d iḥeqqiyen.

Romanos 4:25 Latin: Vulgata Clementina
qui traditus est propter delicta nostra, et resurrexit propter justificationem nostram.

Romans 4:25 Maori
I tukua nei mo o tatou he, i whakaarahia mo tatou kia whakatikaia.

Romerne 4:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som blev gitt for våre overtredelser og opreist til vår rettferdiggjørelse.

Romanos 4:25 Spanish: Reina Valera 1909
El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación

Romanos 4:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual fue entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.

Romanos 4:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele foi entregue à morte para pagar todos os nossos pecados e ressuscitado para nossa completa justificação. O justificado tem Paz com DeusCh.

Romanos 4:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.   

Romani 4:25 Romanian: Cornilescu
care a fost dat din pricina fărădelegilor noastre, şi a înviat din pricină că am fost socotiţi neprihăniţi.

К Римлянам 4:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.

К Римлянам 4:25 Russian koi8r
Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.

Romans 4:25 Shuar New Testament
Antsu incha T·ramji. Iisha N·nisrik ii Uuntri Jesus nekas Enentßimtakrinkia Yus incha "pΘnkeraitme" turamtatji. Jesuska ii tunaarin jarutramkatniun surunkamiayi. Tura nujai Yus iin "pΘnkeraitrume" taku Jesusan ataksha iniantkimiayi.

Romabrevet 4:25 Swedish (1917)
vilken utgavs för våra synders skull och uppväcktes för vår rättfärdiggörelses skull.

Warumi 4:25 Swahili NT
Yeye alitolewa auawe kwa ajili ya dhambi zetu, akafufuka ili tupate kukubaliwa kuwa waadilifu na Mungu.

Mga Taga-Roma 4:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ibinigay dahil sa ating mga kasuwayan, at binuhay na maguli sa ikaaaring-ganap natin.

โรม 4:25 Thai: from KJV
คือพระองค์ผู้ทรงถูกมอบไว้เพราะการละเมิดของเรา และได้ทรงฟื้นขึ้นจากความตายเพื่อให้เราเป็นคนชอบธรรม

Romalılar 4:25 Turkish
İsa suçlarımız için ölüme teslim edildi ve aklanmamız için diriltildi.

Римляни 4:25 Ukrainian: NT
котрий був переданий за погрішення наші, і воскрес на оправданнє наше.

Romans 4:25 Uma New Testament
Yesus toe mpewai' woto-na rapatehi bona mpotolo' sala' -ta. Pai' oti toe Alata'ala mpotuwu' nculii' -i bona kita' jadi' monoa' hi poncilo-na.

Roâ-ma 4:25 Vietnamese (1934)
Ngài đã bị nộp vì tội lỗi chúng ta, và sống lại vì sự xưng công bình của chúng ta.

Romans 4:24
Top of Page
Top of Page