Romans 2:26
King James Bible
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

Darby Bible Translation
If therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,

English Revised Version
If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?

World English Bible
If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won't his uncircumcision be accounted as circumcision?

Young's Literal Translation
If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?

Romakëve 2:26 Albanian
Prandaj në qoftë se një i parrethprerë respekton statutet e ligjit, a nuk do të çmohet parrethprerja e tij si rrethprerje?

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:26 Armenian (Western): NT
Ուրեմն եթէ անթլփատը պահէ Օրէնքին արդարութիւնը, միթէ թլփատութիւն պիտի չսեպուի՞ անոր անթլփատութիւնը,

Romanoetara. 2:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada baldin preputioac Leguearen ordenançác beguira baditza, haren preputioa ezta circoncisionetan estimaturen?

D Roemer 2:26 Bavarian
Wenn ietz ayn Sölcherner dös haltt, aus was s Gsötz aushin will, ist yr dann nit zamt seiner Vorhaut für n Herrgot ayn Beschnitner?

Римляни 2:26 Bulgarian
И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?

羅 馬 書 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 那 未 受 割 禮 的 , 若 遵 守 律 法 的 條 例 , 他 雖 然 未 受 割 禮 , 豈 不 算 是 有 割 禮 麼 ?

羅 馬 書 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 那 未 受 割 礼 的 , 若 遵 守 律 法 的 条 例 , 他 虽 然 未 受 割 礼 , 岂 不 算 是 有 割 礼 麽 ?

Poslanica Rimljanima 2:26 Croatian Bible
Ako dakle neobrezani opslužuje propise Zakona, neće li se njegovo neobrezanje smatrati obrezanjem?

Římanům 2:26 Czech BKR
A protož jestližeť by neobřízka ostříhala práv Zákona, zdaliž nebude počtena neobřízka jejich za obřízku?

Romerne 2:26 Danish
Dersom nu Forhuden holder Lovens Forskrifter, vil da ikke hans Forhud blive regnet som Omskærelse?

Romeinen 2:26 Dutch Staten Vertaling
Indien dan de voorhuid de rechten der wet bewaart, zal niet zijn voorhuid tot een besnijdenis gerekend worden?

Rómaiakhoz 2:26 Hungarian: Karoli
Ha tehát a körülmetéletlen pogány megtartja a törvénynek parancsolatait, az õ körülmetéletlensége nem körülmetélkedésül tulajdoníttatik-é néki?

Al la romanoj 2:26 Esperanto
Se do necirkumcidulo plenumas la ordonojn de la legxo, cxu lia necirkumcido ne kalkuligxos kiel cirkumcido?

Kirje roomalaisille 2:26 Finnish: Bible (1776)
Jos siis esinahka lain oikeuden pitää, eikö hänen esinahkansa pidä luettaman hänelle ympärileikkaukseksi?

Nestle GNT 1904
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

Westcott and Hort 1881
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχὶ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχὶ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

Tischendorf 8th Edition
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχὶ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ οὐχί ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται

Romains 2:26 French: Darby
Si donc l'incirconcision garde les exigences de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas comptee pour circoncision;

Romains 2:26 French: Louis Segond (1910)
Si donc l'incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision?

Romains 2:26 French: Martin (1744)
Mais si [celui qui a] le prépuce garde les ordonnances de la Loi, son prépuce ne lui sera-t-il point réputé pour Circoncision?

Roemer 2:26 German: Modernized
So nun die Vorhaut das Recht im Gesetz hält, meinest du nicht, daß seine Vorhaut werde für eine Beschneidung gerechnet?

Roemer 2:26 German: Luther (1912)
So nun der Unbeschnittene das Gesetz hält, meinst du nicht, daß da der Unbeschnittene werde für einen Beschnittenen gerechnet?

Roemer 2:26 German: Textbibel (1899)
Wenn nun der Unbeschnittene die Gerechtsame des Gesetzes beobachtet, wird ihm denn nicht sein Unbeschnittensein als Beschneidung angerechnet werden?

Romani 2:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se l’incirconciso osserva i precetti della legge, la sua incirconcisione non sarà essa reputata circoncisione?

Romani 2:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se dunque gl’incirconcisi osservano gli statuti della legge, non sarà la loro incirconcisione reputata circoncisione?

ROMA 2:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, jikalau orang yang tiada bersunat itu menurut segala hakekat hukum Taurat itu, bukankah yang tiada bersunat itu terhisab bersunat juga?

Romans 2:26 Kabyle: NT
Win ur neḍhiṛ ara, itebɛen ccariɛa, eɛni ur ițwaḥsab ara ɣer Sidi Ṛebbi am akken yeḍheṛ ?

Romanos 2:26 Latin: Vulgata Clementina
Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur ?

Romans 2:26 Maori
Na ki te mau i te kotingakore nga tikanga o te ture, e kore ianei tona kotingakore e kiia hei kotinga?

Romerne 2:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om altså den uomskårne holder lovens bud, skal da ikke hans forhud bli regnet som omskjærelse?

Romanos 2:26 Spanish: Reina Valera 1909
De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?

Romanos 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenido su prepucio por circuncisión?

Romanos 2:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se aqueles que não são circuncidados praticam os preceitos da Lei, não serão eles considerados circuncisos?

Romanos 2:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?   

Romani 2:26 Romanian: Cornilescu
Dacă deci, cel netăiat împrejur păzeşte poruncile Legii, netăierea lui împrejur nu i se va socoti ea ca o tăiere împrejur?

К Римлянам 2:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?

К Римлянам 2:26 Russian koi8r
Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?

Romans 2:26 Shuar New Testament
Chφkich shuarsha tsupirnakchaitiat Muisais akupkamun umireakka tsupirnatskesha tsupirnakua aintsankete.

Romabrevet 2:26 Swedish (1917)
Om nu den oomskurne håller lagens stadgar, skall han då icke, fastän han är oomskuren, räknas såsom omskuren?

Warumi 2:26 Swahili NT
Kama mtu wa mataifa mengine ambaye hakutahiriwa akitimiza matakwa ya Sheria, hakika atafikiriwa kana kwamba ametahiriwa.

Mga Taga-Roma 2:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang di pagtutuli nga ay tumutupad ng katuwiran ng kautusan, hindi baga aariing pagtutuli ang kaniyang di pagtutuli?

โรม 2:26 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น ถ้าผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตยังประพฤติตามความชอบธรรมแห่งพระราชบัญญัติแล้ว การที่เขาไม่ได้เข้าสุหนัตนั้นจะถือเหมือนกับว่าเขาได้เข้าสุหนัตแล้วไม่ใช่หรือ

Romalılar 2:26 Turkish
Bu nedenle, sünnetsizler Yasanın buyruklarına uyarsa, sünnetli sayılmayacak mı?

Римляни 2:26 Ukrainian: NT
Коли ж необрізаний хоронить установи закону, чи необрізаннє його за обрізаннє не полїчить ся?

Romans 2:26 Uma New Testament
Ane tauna to bela-ra to Yahudi, uma-ra ratini' ntuku' Atura Pue'. Aga ane monoa' po'ingku-ra hewa po'ingku to ratuntu' hi rala Atura Pue', bate natarima moto-ra mpai' Alata'ala hibalia hante tauna to tetini' ntuku' Atura Pue'.

Roâ-ma 2:26 Vietnamese (1934)
Vậy nếu kẻ chưa chịu cắt bì giữ các điều răn của luật pháp thì sự chưa chịu cắt bì đó há chẳng cầm như đã chịu sao?

Romans 2:25
Top of Page
Top of Page