Romans 12:9
King James Bible
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

Darby Bible Translation
Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:

English Revised Version
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

World English Bible
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.

Young's Literal Translation
The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;

Romakëve 12:9 Albanian
Dashuria le të mos jetë me hipokrizi; urreni të keqen dhe ngjituni pas së mirës.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:9 Armenian (Western): NT
Սէրը թող ըլլայ առանց կեղծիքի. չարէն զզուեցէ՛ք, բարիի՛ն յարեցէք:

Romanoetara. 12:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Charitatea den fictione gabe: çareten gaitzaren gaitzetsle, vnguiari eratchequiac.

D Roemer 12:9 Bavarian
Enker Lieb mueß schoon eerlich gmaint sein. Scheuhtß dös Boese ab, und bleibtß bei n Guetn!

Римляни 12:9 Bulgarian
Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。

羅 馬 書 12:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
愛 人 不 可 虛 假 ; 惡 要 厭 惡 , 善 要 親 近 。

羅 馬 書 12:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
爱 人 不 可 虚 假 ; 恶 要 厌 恶 , 善 要 亲 近 。

Poslanica Rimljanima 12:9 Croatian Bible
Ljubav nehinjena! Zazirite oda zla, prianjajte uz dobro!

Římanům 12:9 Czech BKR
Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.

Romerne 12:9 Danish
Kærligheden være uskrømtet; afskyer det onde, holder eder til det gode;

Romeinen 12:9 Dutch Staten Vertaling
De liefde zij ongeveinsd. Hebt een afkeer van het boze, en hangt het goede aan.

Rómaiakhoz 12:9 Hungarian: Karoli
A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.

Al la romanoj 12:9 Esperanto
Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluigxu al la bona.

Kirje roomalaisille 12:9 Finnish: Bible (1776)
Olkoon rakkaus vilpitöin. Vihatkaat pahaa ja riippukaat kiinni hyvässä.

Nestle GNT 1904
ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ·

Westcott and Hort 1881
ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. Ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ.

Greek Orthodox Church 1904
Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,

Tischendorf 8th Edition
Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ

Romains 12:9 French: Darby
Que l'amour soit sans hypocrisie; ayez en horreur le mal, tenez ferme au bien;

Romains 12:9 French: Louis Segond (1910)
Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.

Romains 12:9 French: Martin (1744)
Que la charité [soit] sincère. Ayez en horreur le mal, vous tenant collés au bien.

Roemer 12:9 German: Modernized
Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.

Roemer 12:9 German: Luther (1912)
Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.

Roemer 12:9 German: Textbibel (1899)
Die Liebe ohne Rückhalt! Das Böse verabscheuen, dem Guten anhängen!

Romani 12:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.

Romani 12:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
LA carità sia senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene.

ROMA 12:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kasih itu dengan tulus ikhlas. Bencilah akan yang jahat; berpautlah kepada yang baik,

Romans 12:9 Kabyle: NT
Ur seɛɛut ara sin wudmawen, ḥemmlet s wul yeṣfan, keṛhet cceṛ, ṭṭfet deg wayen yelhan.

Romanos 12:9 Latin: Vulgata Clementina
Dilectio sine simulatione : odientes malum, adhærentes bono :

Romans 12:9 Maori
Ko te aroha, hei te mea tinihangakore. Kia whakarihariha ki te kino; kia u ki te pai.

Romerne 12:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kjærligheten være uten skrømt; avsky det onde, hold fast ved det gode!

Romanos 12:9 Spanish: Reina Valera 1909
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;

Romanos 12:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno;

Romanos 12:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O amor seja sem qualquer fingimento. Odiai, sim, o mal e apegai-vos ao bem.

Romanos 12:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.   

Romani 12:9 Romanian: Cornilescu
Dragostea să fie fără prefăcătorie. Fie-vă groază de rău, şi lipiţi-vă tare de bine.

К Римлянам 12:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

К Римлянам 12:9 Russian koi8r
Любовь [да будет] непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

Romans 12:9 Shuar New Testament
Nekas Enentßijiai mai anenai ajatarum. Yajauch nakitrarum pΘnkera nu T·ratarum.

Romabrevet 12:9 Swedish (1917)
Eder kärlek vare utan skrymtan; avskyn det onda, hållen fast vid det goda.

Warumi 12:9 Swahili NT
Mapendo yenu na yawe bila unafiki wowote. Chukieni jambo lolote ovu, zingatieni jema.

Mga Taga-Roma 12:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang pagibig ay maging walang pagpapaimbabaw. Kapootan ninyo ang masama; makisanib kayo sa mabuti.

โรม 12:9 Thai: from KJV
จงให้ความรักปราศจากมารยา จงเกลียดชังสิ่งที่ชั่ว จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี

Romalılar 12:9 Turkish
Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.

Римляни 12:9 Ukrainian: NT
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.

Romans 12:9 Uma New Testament
Poka'ahi' mpu'u doo-ni, neo' rapo'ada-wadi. Tadi kehi to dada'a, kakamu kehi to lompe'.

Roâ-ma 12:9 Vietnamese (1934)
Lòng yêu thương phải cho thành thật. Hãy gớm sự dữ mà mến sự lành.

Romans 12:8
Top of Page
Top of Page