Romans 10:2
King James Bible
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

Darby Bible Translation
For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge.

English Revised Version
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.

World English Bible
For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.

Young's Literal Translation
for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,

Romakëve 10:2 Albanian
Sepse unë dëshmoj për ta se kanë zell për Perëndinë, por jo sipas njohurisë.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:2 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ես անոնց համար կը վկայեմ թէ նախանձախնդրութիւն ունին Աստուծոյ հանդէպ, բայց ո՛չ թէ գիտակցութեամբ:

Romanoetara. 10:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen testimoniage ekarten drauet, nola Iaincoaren zeloa badutén, baina ez scientiaren araura.

D Roemer 10:2 Bavarian
I kan bezeugn für ien, däß s voller Eifer seind für n Herrgot, aber aane grechte Einsicht halt.

Римляни 10:2 Bulgarian
Защото свидетелствувам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според пълното знание.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我可以證明他們向神有熱心,但不是按著真知識。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我可以证明他们向神有热心,但不是按着真知识。

羅 馬 書 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 可 以 證 明 他 們 向 神 有 熱 心 , 但 不 是 按 著 真 知 識 ;

羅 馬 書 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 可 以 证 明 他 们 向 神 有 热 心 , 但 不 是 按 着 真 知 识 ;

Poslanica Rimljanima 10:2 Croatian Bible
Svjedočim doista za njih: imaju revnosti Božje, ali ne u pravom razumijevanju.

Římanům 10:2 Czech BKR
Neboť jim svědectví vydávám, žeť horlivost Boží mají, ale ne podle umění.

Romerne 10:2 Danish
Thi jeg giver dem det Vidnesbyrd, at de have Nidkærhed for Gud, men ikke med Forstand;

Romeinen 10:2 Dutch Staten Vertaling
Want ik geef hun getuigenis, dat zij een ijver tot God hebben, maar niet met verstand.

Rómaiakhoz 10:2 Hungarian: Karoli
Mert bizonyságot teszek felõlök, hogy Isten iránt való buzgóság van bennök, de nem megismerés szerint.

Al la romanoj 10:2 Esperanto
CXar mi atestas pri ili, ke ili havas fervoron al Dio, sed ne laux scio.

Kirje roomalaisille 10:2 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä annan heille todistuksen, että heillä on kiivaus Jumalan puoleen, mutta ei taidon jälkeen.

Nestle GNT 1904
μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν·

Westcott and Hort 1881
μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν· ἀλλ' οὐ κατ' ἐπίγνωσιν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν· ἀλλ' οὐ κατ' ἐπίγνωσιν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν.

Greek Orthodox Church 1904
μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν.

Tischendorf 8th Edition
μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν ἀλλ' οὐ κατ' ἐπίγνωσιν·

Romains 10:2 French: Darby
Car je leur rends temoignage qu'ils ont du zele pour Dieu mais non selon la connaissance.

Romains 10:2 French: Louis Segond (1910)
Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:

Romains 10:2 French: Martin (1744)
Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance.

Roemer 10:2 German: Modernized
Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.

Roemer 10:2 German: Luther (1912)
Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.

Roemer 10:2 German: Textbibel (1899)
Denn ich bezeuge ihnen, daß sie um Gott eifern, nur nicht mit Verstand.

Romani 10:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché io rendo loro testimonianza che hanno zelo per le cose di Dio, ma zelo senza conoscenza.

Romani 10:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io rendo loro testimonianza che hanno lo zelo di Dio, ma non secondo conoscenza.

ROMA 10:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena aku menyaksikan bagi mereka itu, bahwa mereka itu ada suatu usaha kepada Allah, tetapi tiada dengan berpengetahuan.

Romans 10:2 Kabyle: NT
Axaṭer zemreɣ ad cehdeɣ fell-asen belli ẓewṛen, bɣan ad ɛeǧben i Sidi Ṛebbi meɛna txuṣṣ-iten tmusni.

Romanos 10:2 Latin: Vulgata Clementina
Testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent, sed non secundum scientiam.

Romans 10:2 Maori
E whakaae ana hoki ahau ki a ratou, he ngakau nui to ratou ki te Atua, otiia ehara i te mea mohio.

Romerne 10:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg gir dem det vidnesbyrd at de har nidkjærhet for Gud, men ikke med skjønnsomhet;

Romanos 10:2 Spanish: Reina Valera 1909
Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia.

Romanos 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme a ciencia.

Romanos 10:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto sou testemunha quanto ao zelo que eles devotam a Deus, contudo; o seu zelo não tem como base o real conhecimento.

Romanos 10:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.   

Romani 10:2 Romanian: Cornilescu
Le mărturisesc că ei au rîvnă pentru Dumnezeu, dar fără pricepere:

К Римлянам 10:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.

К Римлянам 10:2 Russian koi8r
Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.

Romans 10:2 Shuar New Testament
Maa, uwempratniun nΘkachiatan Y·san shiir awajsatniun ti wakeruiniawai.

Romabrevet 10:2 Swedish (1917)
Ty det vittnesbördet giver jag dem, att de nitälska för Gud. Dock göra de detta icke med rätt insikt.

Warumi 10:2 Swahili NT
Maana naweza kuthibitisha kwa niaba yao kwamba wanayo bidii ya kumtafuta Mungu; lakini bidii hiyo haikujengwa juu ya ujuzi wa kweli.

Mga Taga-Roma 10:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sila'y pinatotohanan ko na may mga pagmamalasakit sa Dios, datapuwa't hindi ayon sa pagkakilala.

โรม 10:2 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าเป็นพยานให้เขาว่า เขามีความกระตือรือร้นที่จะปรนนิบัติพระเจ้า แต่หาได้เป็นตามปัญญาไม่

Romalılar 10:2 Turkish
Onlara ilişkin tanıklık ederim ki, Tanrı için gayretlidirler; ama bu bilinçli bir gayret değildir.

Римляни 10:2 Ukrainian: NT
Сьвідкую бо їм, що ревність Божу мають, та не по розуму.

Romans 10:2 Uma New Testament
Mantata' mpu'u pepue' -ra hi Alata'ala-- kusabii' moto toe-e. Aga uma ra'incai ohea to makono hilou hi Alata'ala.

Roâ-ma 10:2 Vietnamese (1934)
Vì tôi làm chứng cho họ rằng họ có lòng sốt sắng về Ðức Chúa Trời, nhưng lòng sốt sắng đó là không phải theo trí khôn.

Romans 10:1
Top of Page
Top of Page