Romans 1:3
King James Bible
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

Darby Bible Translation
concerning his Son (come of David's seed according to flesh,

English Revised Version
concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,

World English Bible
concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,

Young's Literal Translation
concerning His Son, (who is come of the seed of David according to the flesh,

Romakëve 1:3 Albanian
lidhur me Birin e tij, të lindur nga fara e Davidit sipas mishit,

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:3 Armenian (Western): NT
որ իր Որդիին՝ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի մասին է - ան մարմինի համեմատ՝ եղաւ Դաւիթի զարմէն,

Romanoetara. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bere Seme haraguiaz den becembatean Dauid-en hacitic eguinaz,

D Roemer 1:3 Bavarian
und dö handlt von seinn Sun. Als Mensch ist yr aus n Dafetngschlächt geborn;

Римляни 1:3 Bulgarian
за Сина Му нашия Господ Исус Христос, Който по плът се роди от Давидовото потомство,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到他兒子我主耶穌基督。按肉體說,是從大衛後裔生的;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到他儿子我主耶稣基督。按肉体说,是从大卫后裔生的;

羅 馬 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 他 兒 子 ─ 我 主 耶 穌 基 督 。 按 肉 體 說 , 是 從 大 衛 後 裔 生 的 ;

羅 馬 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 他 儿 子 ─ 我 主 耶 稣 基 督 。 按 肉 体 说 , 是 从 大 卫 後 裔 生 的 ;

Poslanica Rimljanima 1:3 Croatian Bible
o Sinu svome, potomku Davidovu po tijelu,

Římanům 1:3 Czech BKR
O Synu jeho, (zplozeném z semene Davidova s strany těla,

Romerne 1:3 Danish
om hans Søn, født af Davids Sæd efter Kødet,

Romeinen 1:3 Dutch Staten Vertaling
Van Zijn Zoon,, Die geworden is uit het zaad van David, naar het vlees;

Rómaiakhoz 1:3 Hungarian: Karoli
Az õ Fia felõl, a ki Dávid magvából lett test szerint,

Al la romanoj 1:3 Esperanto
pri Sia Filo, kiu naskigxis el la idaro de David laux la karno,

Kirje roomalaisille 1:3 Finnish: Bible (1776)
Hänen Pojassansa, (joka on Davidin siemenestä lihan puolesta syntynyt,

Nestle GNT 1904
περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα,

Westcott and Hort 1881
περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ / Δαυὶδ κατὰ σάρκα,

RP Byzantine Majority Text 2005
περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα,

Greek Orthodox Church 1904
περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυῒδ κατὰ σάρκα,

Tischendorf 8th Edition
περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα,

Scrivener's Textus Receptus 1894
περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαβὶδ κατὰ σάρκα,

Stephanus Textus Receptus 1550
περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαβὶδ κατὰ σάρκα

Romains 1:3 French: Darby
touchant son fils (ne de la semence de David, selon la chair,

Romains 1:3 French: Louis Segond (1910)
et qui concerne son Fils né de la postérité de David, selon la chair,

Romains 1:3 French: Martin (1744)
Touchant son Fils, qui est né de la famille de David, selon la chair;

Roemer 1:3 German: Modernized
von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch

Roemer 1:3 German: Luther (1912)
von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch

Roemer 1:3 German: Textbibel (1899)
nämlich von seinem Sohn, der gekommen ist aus Davids Samen nach dem Fleisch, gesetzt zum Sohn Gottes mit Macht

Romani 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
e che concerne il suo Figliuolo,

Romani 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
intorno al suo Figliuolo, Gesù Cristo, nostro Signore;

ROMA 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dari hal Anak-Nya, (yang menurut keadaan daging sudah jadi daripada benih Daud,

Romans 1:3 Kabyle: NT
d ayen yeɛnan Mmi-s, Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ i d-ilulen d amdan seg wedrum n Dawed,

Romanos 1:3 Latin: Vulgata Clementina
de Filio suo, qui factus est ei ex semine David secundum carnem,

Romans 1:3 Maori
Mo tana Tama, i whanau nei he uri no Rawiri, no te wahi ki te kikokiko;

Romerne 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
om hans Sønn, som efter kjødet er kommet av Davids ætt,

Romanos 1:3 Spanish: Reina Valera 1909
Acerca de su Hijo, (que fué hecho de la simiente de David según la carne;

Romanos 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
de su Hijo, (el cual le nació de la simiente de David según la carne;

Romanos 1:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
acerca de seu Filho, que, humanamente, nasceu da descendência de Davi,

Romanos 1:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,   

Romani 1:3 Romanian: Cornilescu
Ea priveşte pe Fiul Său, născut din sămînţa lui David, în ce priveşte trupul,

К Римлянам 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
о Сыне Своем, Который родился от семени Давидова по плоти

К Римлянам 1:3 Russian koi8r
о Сыне Своем, Который родился от семени Давидова по плоти

Romans 1:3 Shuar New Testament
Nu Chichamnum Yus ni Uchirin ßujmatui. Ayashijiainkia Tawit weeanum akiiniamiayi.

Romabrevet 1:3 Swedish (1917)
evangelium om hans Son, vilken såsom människa i köttet är född av Davids säd

Warumi 1:3 Swahili NT
Hii Habari Njema inamhusu Mwana wa Mungu, Bwana wetu Yesu Kristo, ambaye mintarafu ubinadamu wake, alikuwa mzawa wa Daudi;

Mga Taga-Roma 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tungkol sa kaniyang Anak, na ipinanganak sa binhi ni David ayon sa laman,

โรม 1:3 Thai: from KJV
เกี่ยวกับพระบุตรของพระองค์ คือพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ผู้บังเกิดในเชื้อสายของดาวิดฝ่ายเนื้อหนัง

Romalılar 1:3 Turkish

Римляни 1:3 Ukrainian: NT
про Сина свого (народженого з насїння Давидового по тілу,

Romans 1:3 Uma New Testament

Roâ-ma 1:3 Vietnamese (1934)
về Con Ngài, theo xác thịt thì bởi dòng dõi vua Ða-vít sanh ra,

Romans 1:2
Top of Page
Top of Page