Revelation 22:4
King James Bible
And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.

Darby Bible Translation
and they shall see his face; and his name [is] on their foreheads.

English Revised Version
and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.

World English Bible
They will see his face, and his name will be on their foreheads.

Young's Literal Translation
and they shall see His face, and His name is upon their foreheads,

Zbulesa 22:4 Albanian
ata do të shohin fytyrën e tij; dhe emri i tij do të jetë mbi ballin e tyre.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:4 Armenian (Western): NT
պիտի տեսնեն անոր երեսը, եւ անոր անունը պիտի ըլլայ իրենց ճակատին վրայ:

Apocacalypsea. 22:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ikussiren duté haren beguithartea, eta haren icena hayén belarretan içanen da.

D Offnbarung 22:4 Bavarian
Sö schaund sein Antlitz, und sein Nam ist ien auf d Stirn gschribn.

Откровение 22:4 Bulgarian
Те ще гледат лицето Му; и Неговото име [ще бъде] на челата им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也要見他的面。他的名字必寫在他們的額上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。

启 示 录 22:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 要 見 他 的 面 。 他 的 名 字 必 寫 在 他 們 的 額 上 。

启 示 录 22:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 要 见 他 的 面 。 他 的 名 字 必 写 在 他 们 的 额 上 。

Otkrivenje 22:4 Croatian Bible
i gledati lice njegovo, a ime će im njegovo biti na čelima.

Zjevení Janovo 22:4 Czech BKR
A tvář jeho viděti budou, a jméno jeho budeť na čelích jejich.

Aabenbaringen 22:4 Danish
og de skulle se hans Ansigt, og hans Navn skal være paa deres Pander.

Openbaring 22:4 Dutch Staten Vertaling
En zullen Zijn aangezicht zien, en Zijn Naam zal op hun voorhoofden zijn.

Jelenések 22:4 Hungarian: Karoli
És látják az õ orczáját; és az õ neve homlokukon [lesz.]

Apokalipso de sankta Johano 22:4 Esperanto
kaj ili vidos Lian vizagxon; kaj Lia nomo estos sur ilia frunto.

Johanneksen ilmestys 22:4 Finnish: Bible (1776)
Ja näkemän hänen kasvonsa, ja hänen nimensä pitää heidän otsissansa oleman.

Nestle GNT 1904
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
καί ὁράω ὁ πρόσωπον αὐτός καί ὁ ὄνομα αὐτός ἐπί ὁ μέτωπον αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν

Apocalypse 22:4 French: Darby
et ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.

Apocalypse 22:4 French: Louis Segond (1910)
et verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.

Apocalypse 22:4 French: Martin (1744)
Et ils verront sa face, et son Nom sera sur leurs fronts.

Offenbarung 22:4 German: Modernized
und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.

Offenbarung 22:4 German: Luther (1912)
und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.

Offenbarung 22:4 German: Textbibel (1899)
Und sie werden sein Angesicht sehen, und sein Name wird auf ihrer Stirn sein.

Apocalisse 22:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
i suoi servitori gli serviranno ed essi vedranno la sua faccia e avranno in fronte il suo nome.

Apocalisse 22:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e i suoi servitori gli serviranno; e vedranno la sua faccia, e il suo nome sarà sopra le lor fronti.

WAHYU 22:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan mereka itu akan memandang wajah-Nya, dan nama-Nya itu ada di dahi mereka itu.

Revelation 22:4 Kabyle: NT
ad walin udem-is, yerna ad sɛun isem-is ɣef yinyiren-nsen.

Apocalypsis 22:4 Latin: Vulgata Clementina
Et videbunt faciem ejus : et nomen ejus in frontibus eorum.

Revelation 22:4 Maori
E kite hoki ratou i tona kanohi; ka mau hoki tona ingoa ki o ratou rae.

Apenbaring 22:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de skal se hans åsyn, og hans navn skal være på deres panner.

Apocalipsis 22:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y verán su cara; y su nombre estará en sus frentes.

Apocalipsis 22:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y verán su rostro; y su Nombre estará en sus frentes.

Apocalipse 22:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles contemplarão a sua face, e o seu Nome estará sobre as frontes dos seus servos.

Apocalipse 22:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.   

Apocalipsa 22:4 Romanian: Cornilescu
Ei vor vedea faţa Lui, şi Numele Lui va fi pe frunţile lor.

Откровение 22:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.

Откровение 22:4 Russian koi8r
И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.

Revelation 22:4 Shuar New Testament
Ashφ yajauchia nuka atsuttawai. Uunt akupin pujutai, Y·snasha Murikniasha, nuin aa asamtai ni shuari ti paant wainiainiak tikishmatrartatui. Tura nijiaincha ni naari anujmamkartatui.

Uppenbarelseboken 22:4 Swedish (1917)
och skola se hans ansikte; och hans namn skall stå tecknat på deras pannor.

Ufunua was Yohana 22:4 Swahili NT

Pahayag 22:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At makikita nila ang kaniyang mukha; at ang kaniyang pangalan ay sasa kanilang mga noo.

วิวรณ์ 22:4 Thai: from KJV
เขาเหล่านั้นจะเห็นพระพักตร์พระองค์ และพระนามของพระองค์จะประทับอยู่ที่หน้าผากเขา

Vahiy 22:4 Turkish
Onun yüzünü görecek, alınlarında Onun adını taşıyacaklar.

Откровение 22:4 Ukrainian: NT
І побачять лице Його, а імя Його на чолах їх.

Revelation 22:4 Uma New Testament
pai' hante mata-ra moto mpohilo lence-na. Hanga' Alata'ala te'uki' hi wingke-ra.

Khaûi-huyeàn 22:4 Vietnamese (1934)
chúng sẽ được thấy mặt Chúa, và danh Chúa sẽ ở trên trán mình. Ðêm không còn có nữa,

Revelation 22:3
Top of Page
Top of Page