King James BibleAnd, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
Darby Bible TranslationBehold, I come quickly, and my reward with me, to render to every one as his work shall be.
English Revised VersionBehold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.
World English Bible"Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work.
Young's Literal Translation And lo, I come quickly, and my reward is with me, to render to each as his work shall be; Zbulesa 22:12 Albanian Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t'i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë. ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:12 Armenian (Western): NT «Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ, ու վարձատրութիւնս ինծի հետ է՝ իւրաքանչիւրին հատուցանելու իր արարքին համեմատ: Apocacalypsea. 22:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta huná, ethorten naiz sarri: eta ene alocairua enequin da, renda dieçodançát batbederari haren obrá içanen den beçala. D Offnbarung 22:12 Bavarian Und wider spraach dyr Iesen: "Also, i kimm ietz bald! Und i bring önn Loon mit; und yn aynn Iedn vergilt i s, wie s yn seinn Werch entspricht. Откровение 22:12 Bulgarian Ето, ида скоро; и у Мене е наградата, [която давам], да отплатя на всекиго, според каквито са делата му. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。 启 示 录 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 我 必 快 來 ! 賞 罰 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他 。 启 示 录 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 我 必 快 来 ! 赏 罚 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 报 应 他 。 Otkrivenje 22:12 Croatian Bible Evo, dolazim ubrzo i plaća moja sa mnom: naplatit ću svakom po njegovu djelu! Zjevení Janovo 22:12 Czech BKR A aj, přijduť brzo, a odplata má se mnou, abych odplatil jednomu každému podle skutků jeho. Aabenbaringen 22:12 Danish Se, jeg kommer snart, og min Løn er med mig til at betale enhver, efter som hans Gerning er. Openbaring 22:12 Dutch Staten Vertaling En zie, Ik kom haastiglijk en Mijn loon is met Mij, om een iegelijk te vergelden, gelijk zijn werk zal zijn. Jelenések 22:12 Hungarian: Karoli És ímé hamar eljövök; és az én jutalmam velem [van,] hogy megfizessek mindenkinek, a mint az õ cselekedete lesz. Apokalipso de sankta Johano 22:12 Esperanto Jen mi rapide venos; kaj mia rekompenco estas kun mi, por repagi al cxiu laux lia faro. Johanneksen ilmestys 22:12 Finnish: Bible (1776) Ja katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antamaan kullekin niinkuin hänen työnsä on. Nestle GNT 1904 Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.Westcott and Hort 1881 Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ. Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἰδού, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ. Greek Orthodox Church 1904 Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ. Tischendorf 8th Edition ὁράω ἔρχομαι ταχύ καί ὁ μισθός ἐγώ μετά ἐγώ ἀποδίδωμι ἕκαστος ὡς ὁ ἔργον εἰμί αὐτός Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ἰδοὺ, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ ἐσται. Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ ἰδού, ἔρχομαι ταχύ καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ ἐσται Apocalypse 22:12 French: Darby Voici, je viens bientot, et ma recompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son oeuvre. Apocalypse 22:12 French: Louis Segond (1910) Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre. Apocalypse 22:12 French: Martin (1744) Or voici, je viens bientôt; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre. Offenbarung 22:12 German: Modernized Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. Offenbarung 22:12 German: Luther (1912) Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. Offenbarung 22:12 German: Textbibel (1899) Siehe, ich komme bald, und mein Lohn mit mir, zu vergelten jedem, wie sein Werk ist. Apocalisse 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua. Apocalisse 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco, per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua. WAHYU 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ingatlah, Aku datang kelak dengan segeranya, dan pahala daripada Aku ada menyertai Aku, supaya Aku akan membalas kepada tiap-tiap orang menurut seperti perbuatannya. Revelation 22:12 Kabyle: NT Atan ihi qṛib a n-aseɣ, ad fkeɣ i mkul yiwen akken yuklal. Apocalypsis 22:12 Latin: Vulgata Clementina Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua. Revelation 22:12 Maori Na, ka hohoro toku haere atu; kei ahau ano taku utu, a ka rite ki ana mahi ake nga mea e hoatu ki tetahi, ki tetahi. Apenbaring 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, jeg kommer snart, og min lønn er med mig, til å gi enhver igjen efter som hans gjerning er. Apocalipsis 22:12 Spanish: Reina Valera 1909 Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón conmigo, para recompensar á cada uno según fuere su obra.Apocalipsis 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón está conmigo, para recompensar a cada uno según fuere su obra. Apocalipse 22:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis que venho sem demora! E trago comigo o galardão que tenho para premiar a cada um segundo as suas obras. Apocalipse 22:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra. Apocalipsa 22:12 Romanian: Cornilescu Iată, Eu vin curînd; şi răsplata Mea este cu Mine, ca să dau fiecăruia după fapta lui. Откровение 22:12 Russian: Synodal Translation (1876) Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. Откровение 22:12 Russian koi8r Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. Revelation 22:12 Shuar New Testament Muriksha tawai "Eta, ti Wßrik winittiajai. T·ran ti Shφirmachin Ashφ pΘnker T·ramujai mΘtek S·satniua nuna takukin winittiajai. Uppenbarelseboken 22:12 Swedish (1917) Se, jag kommer snart och har med mig min lön, för att vedergälla var och en efter som hans gärningar äro. Ufunua was Yohana 22:12 Swahili NT Sikiliza! Asema Yesu, "Naja upesi, pamoja na tuzo nitakalompa kila mmoja kufuatana na matendo yake. Pahayag 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, ako'y madaling pumaparito; at ang aking ganting-pala ay nasa akin, upang bigyan ng kagantihan ang bawa't isa ayon sa kaniyang gawa. วิวรณ์ 22:12 Thai: from KJV ดูเถิด เราจะมาโดยเร็ว และจะนำบำเหน็จของเรามาด้วย เพื่อตอบแทนการกระทำของทุกคน Vahiy 22:12 Turkish ‹‹İşte tez geliyorum! Vereceğim ödüller yanımdadır. Herkese yaptığının karşılığını vereceğim. Откровение 22:12 Ukrainian: NT І ось, я прийду хутко, і заплата моя зо мною, щоб віддати кожному, яко ж буде дїло його. Revelation 22:12 Uma New Testament Na'uli' Pue' Yesus: "Neo' rata-amae', pai' -a mpohiwili kehi butu dua tauna ntuku' napa to rababehi. Khaûi-huyeàn 22:12 Vietnamese (1934) Nầy, ta đến mau chóng, và đem phần thưởng theo với ta, để trả cho mỗi người tùy theo công việc họ làm. |