Revelation 21:1
King James Bible
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

Darby Bible Translation
And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea exists no more.

English Revised Version
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.

World English Bible
I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.

Young's Literal Translation
And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth did pass away, and the sea is not any more;

Zbulesa 21:1 Albanian
Dhe pashë një qiell të ri dhe një dhe të ri; sepse qielli i parë dhe dheu i parë kishin shkuar, dhe deti nuk ishte më.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:1 Armenian (Western): NT
Ապա տեսայ նո՛ր երկինք մը եւ նո՛ր երկիր մը, որովհետեւ առաջին երկինքն ու առաջին երկիրը անցան, եւ ա՛լ ծով չկար:

Apocacalypsea. 21:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero ikus neçan ceru berribat eta lur berribat: ecen lehen ceruä eta lehen lurra ioan içan cen: eta itsassoa etzen guehiagoric.

D Offnbarung 21:1 Bavarian
Aft saah i aynn neuen Himml und ayn neue Erdn, denn dyr eerste Himml und de eerste Erdn seind vergangen; und aau s Mör geit s niemer.

Откровение 21:1 Bulgarian
И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха; и море нямаше вече.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我又看見一個新天新地,因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我又看见一个新天新地,因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。

启 示 录 21:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 看 見 一 個 新 天 新 地 ; 因 為 先 前 的 天 地 已 經 過 去 了 , 海 也 不 再 有 了 。

启 示 录 21:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 看 见 一 个 新 天 新 地 ; 因 为 先 前 的 天 地 已 经 过 去 了 , 海 也 不 再 有 了 。

Otkrivenje 21:1 Croatian Bible
I vidjeh novo nebo i novu zemlju jer - prvo nebo i prva zemlja uminu; ni mora više nema.

Zjevení Janovo 21:1 Czech BKR
Potom viděl jsem nebe nové a zemi novou. Nebo první nebe a první země byla pominula, a moře již nebylo.

Aabenbaringen 21:1 Danish
Og jeg saa en ny Himmel og en ny Jord; thi den forrige Himmel og den forrige Jord var veget bort, og Havet var ikke mere.

Openbaring 21:1 Dutch Staten Vertaling
En ik zag een nieuwen hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel, en de eerste aarde was voorbijgegaan, en de zee was niet meer.

Jelenések 21:1 Hungarian: Karoli
Ezután láték új eget és új földet; mert az elsõ ég és az elsõ föld elmúlt vala; és a tenger többé nem vala.

Apokalipso de sankta Johano 21:1 Esperanto
Kaj mi vidis novan cxielon kaj novan teron; cxar la unua cxielo kaj la unua tero forpasis; kaj la maro jam ne ekzistis.

Johanneksen ilmestys 21:1 Finnish: Bible (1776)
Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan, sillä ensimäinen taivas ja ensimäinen maa katosi, ja ei meri silleen ole.

Nestle GNT 1904
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

Westcott and Hort 1881
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθον, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθον, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

Tischendorf 8th Edition
καί ὁράω οὐρανός καινός καί γῆ καινός ὁ γάρ πρῶτος οὐρανός καί ὁ πρῶτος γῆ ἀπέρχομαι καί ὁ θάλασσα οὐ εἰμί ἔτι

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ παρῆλθε, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ παρῆλθεν καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι

Apocalypse 21:1 French: Darby
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la premiere terre s'en etaient alles, et la mer n'est plus.

Apocalypse 21:1 French: Louis Segond (1910)
Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.

Apocalypse 21:1 French: Martin (1744)
Puis je vis un nouveau Ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.

Offenbarung 21:1 German: Modernized
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr.

Offenbarung 21:1 German: Luther (1912)
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr.

Offenbarung 21:1 German: Textbibel (1899)
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.

Apocalisse 21:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi vidi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il primo cielo e la prima terra erano passati, e il mare non era più.

Apocalisse 21:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI vidi nuovo cielo, e nuova terra; perciocchè il primo cielo, e la prima terra erano passati, e il mare non era più.

WAHYU 21:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku tampak pula langit baharu dan bumi baharu; karena langit mula-mula dan bumi mula-mula itu sudah lenyap, dan laut pun tidak ada lagi.

Revelation 21:1 Kabyle: NT
Walaɣ igenni d lqaɛa ijdiden, igenni aqdim d lqaɛa taqdimt xfan, lebḥur ur d-qqimen ara.

Apocalypsis 21:1 Latin: Vulgata Clementina
Et vidi cælum novum et terram novam. Primum enim cælum, et prima terra abiit, et mare jam non est.

Revelation 21:1 Maori
A i kite ahau i te rangi hou, i te whenua hou: kua pahemo hoki te rangi tuatahi, me te whenua tuatahi; a kahore atu he moana.

Apenbaring 21:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg så en ny himmel og en ny jord; for den første himmel og den første jord var veket bort, og havet er ikke mere.

Apocalipsis 21:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y VI un cielo nuevo, y una tierra nueva: porque el primer cielo y la primera tierra se fueron, y el mar ya no es.

Apocalipsis 21:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vi un cielo nuevo, y una tierra nueva; porque el primer cielo y la primera tierra se fueron, y el mar ya no es.

Apocalipse 21:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra haviam passado; e o mar já não mais existia.

Apocalipse 21:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.   

Apocalipsa 21:1 Romanian: Cornilescu
Apoi am văzut un cer nou şi un pămînt nou; pentrucă cerul dintîi şi pămîntul dintîi pieriseră, şi marea nu mai era.

Откровение 21:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.

Откровение 21:1 Russian koi8r
И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.

Revelation 21:1 Shuar New Testament
Nuyß nayaimpisha tura nunkasha menkaramtai nayaim yamarman tura Yamß nunkancha wainkiamjai. Tura nayaantsasha atsumai.

Uppenbarelseboken 21:1 Swedish (1917)
Och jag såg en ny himmel och en ny jord; ty den förra himmelen och den förra jorden voro förgångna, och havet fanns icke mer.

Ufunua was Yohana 21:1 Swahili NT
Kisha nikaona mbingu mpya na dunia mpya. Mbingu ile ya kwanza na dunia ile ya kwanza vilikuwa vimetoweka, nayo bahari pia haikuweko tena.

Pahayag 21:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakita ko ang isang bagong langit at ang isang bagong lupa: sapagka't ang unang langit at ang unang lupa ay naparam; at ang dagat ay wala na.

วิวรณ์ 21:1 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าได้เห็นท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ เพราะท้องฟ้าเดิมและแผ่นดินโลกเดิมนั้นหายไปหมดสิ้นแล้ว และทะเลก็ไม่มีอีกแล้ว

Vahiy 21:1 Turkish
Bundan sonra yeni bir gökle yeni bir yeryüzü gördüm. Çünkü önceki gökle yeryüzü ortadan kalkmıştı. Deniz de yoktu artık.

Откровение 21:1 Ukrainian: NT
І бачив я нове небо й нову землю, перве бо небо і перва земля перейшла, а моря вже більше не було.

Revelation 21:1 Uma New Testament
Oti toe kuhilo langi' to bo'u pai' dunia' to bo'u. Langi' pai' dunia' to lomo' -na timpaliu-mi, pai' tahi' uma-pi ria.

Khaûi-huyeàn 21:1 Vietnamese (1934)
Ðoạn, tôi thấy trời mới và đất mới; vì trời thứ nhứt và đất thứ nhứt đã biến đi mất, và biển cũng không còn nữa.

Revelation 20:15
Top of Page
Top of Page