Psalm 89:44
King James Bible
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

Darby Bible Translation
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;

English Revised Version
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.

World English Bible
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.

Young's Literal Translation
Hast caused him to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.

Psalmet 89:44 Albanian
I ke dhënë fund madhështisë së tij dhe ke hedhur për tokë fronin e tij.

D Sälm 89:44 Bavarian
Seinn Glanz haast ayn End gmacht; seinn Troon haast vernichtt.

Псалми 89:44 Bulgarian
Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你使他的光輝止息,將他的寶座推倒於地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。

詩 篇 89:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 使 他 的 光 輝 止 息 , 將 他 的 寶 座 推 倒 於 地 。

詩 篇 89:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 使 他 的 光 辉 止 息 , 将 他 的 宝 座 推 倒 於 地 。

Psalm 89:44 Croatian Bible
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.

Žalmů 89:44 Czech BKR
Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.

Salme 89:44 Danish
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,

Psalmen 89:44 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt zijn schoonheid doen ophouden; en Gij hebt zijn troon ter aarde nedergestoten.

Zsoltárok 89:44 Hungarian: Karoli
Eltörlötted az õ fényességét, és az õ királyi székét a földre vetetted.

La psalmaro 89:44 Esperanto
Vi forigis lian brilon, Kaj lian tronon Vi jxetis sur la teron.

PSALMIT 89:44 Finnish: Bible (1776)
Sinä hävitit hänen puhtautensa, ja annoit hänen istuimensa kaatua maahan.

Westminster Leningrad Codex
הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָרֹ֑ו וְ֝כִסְאֹ֗ו לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃

WLC (Consonants Only)
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃

Psaume 89:44 French: Darby
Tu as fait cesser son eclat, et tu as jete par terre son trone;

Psaume 89:44 French: Louis Segond (1910)
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;

Psaume 89:44 French: Martin (1744)
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.

Psalm 89:44 German: Modernized
Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.

Psalm 89:44 German: Luther (1912)
Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.

Psalm 89:44 German: Textbibel (1899)
Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.

Salmi 89:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.

Salmi 89:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.

MAZMUR 89:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau telah memadamkan cahayanya, dan singgasananyapun telah Kaucampak ke bumi.

Psalmi 89:44 Latin: Vulgata Clementina
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.

Psalm 89:44 Maori
Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.

Salmenes 89:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.

Salmos 89:44 Spanish: Reina Valera 1909
Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra.

Salmos 89:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hiciste cesar su claridad, y echaste su trono por tierra.

Salmos 89:44 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Puseste fim a seu esplendor e derrubaste por terra seu trono.

Salmos 89:44 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;   

Psalmi 89:44 Romanian: Cornilescu
Ai pus capăt strălucirii lui, şi i-ai trîntit la pămînt scaunul de domnie;

Псалтирь 89:44 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;

Псалтирь 89:44 Russian koi8r
(88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;[]

Psaltaren 89:44 Swedish (1917)
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.

Psalm 89:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong pinapaglikat ang kaniyang kakinangan. At iyong ibinagsak ang kaniyang luklukan sa lupa.

เพลงสดุดี 89:44 Thai: from KJV
พระองค์ได้ทรงกระทำให้สง่าของท่านเสื่อมศูนย์ไป และทรงเหวี่ยงบัลลังก์ของท่านลงสู่พื้นดิน

Mezmurlar 89:44 Turkish
Görkemine son verdin,
Tahtını yere çaldın.

Thi-thieân 89:44 Vietnamese (1934)
Chúa đã làm cho sự rực rỡ người mất đi, Ném ngôi người xuống đất,

Psalm 89:43
Top of Page
Top of Page