King James BibleThat men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.
Darby Bible TranslationThat they may know that thou alone, whose name is Jehovah, art the Most High over all the earth.
English Revised VersionThat they may know that thou alone, whose name is JEHOVAH, art the Most High over all the earth.
World English Biblethat they may know that you alone, whose name is Yahweh, are the Most High over all the earth. For the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm by the sons of Korah.
Young's Literal Translation And they know that Thou -- (Thy name is Jehovah -- by Thyself,) Art the Most High over all the earth! Psalmet 83:18 Albanian dhe ta dijnë se ti vetëm, që quhesh Zoti, je Shumë i Larti mbi gjithë dheun. D Sälm 83:18 Bavarian Die sollnd gspannen, däßst ys du bist, dönn wo mir als "Trechtein" kennend. Du bist Herrscher über d Welt, werst dyr Allerhoehste gnennt. Псалми 83:18 Bulgarian За да познаят, че Ти, Чието име е Иеова, Един си Всевишен над цялата земя. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 使他們知道,唯獨你,名為耶和華的,是全地以上的至高者。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使他们知道,唯独你,名为耶和华的,是全地以上的至高者。 詩 篇 83:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 他 們 知 道 : 惟 獨 你 ─ 名 為 耶 和 華 的 ─ 是 全 地 以 上 的 至 高 者 ! 詩 篇 83:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 他 们 知 道 : 惟 独 你 ─ 名 为 耶 和 华 的 ─ 是 全 地 以 上 的 至 高 者 ! Psalm 83:18 Croatian Bible Nek' znaju: ti si komu je ime Jahve, jedini Višnji nada svom zemljom. Žalmů 83:18 Czech BKR (Psalms 83:19) A tak ať poznají, že ty, kterýž sám jméno máš Hospodin, jsi nejvyšší nade vší zemí. Salme 83:18 Danish Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden! Psalmen 83:18 Dutch Staten Vertaling [ (Psalms 83:19) Opdat zij weten, dat Gij alleen met Uw Naam zijt de HEERE, de Allerhoogste over de ganse aarde. ] Zsoltárok 83:18 Hungarian: Karoli [ (Psalms 83:19) Hogy megtudják, hogy te, a kinek neve Jehova, egymagad vagy felséges [Isten] az egész földön. ] La psalmaro 83:18 Esperanto Kaj ili eksciu, ke Vi, kies nomo estas ETERNULO, Estas sola Plejaltulo super la tuta tero. PSALMIT 83:18 Finnish: Bible (1776) Niin he saavat tuta, että sinä, jonka ainoan nimi on Herra, olet ylimmäinen kaikessa maailmassa. Psaume 83:18 French: Darby Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, tu es le Tres-haut sur toute la terre. Psaume 83:18 French: Louis Segond (1910) Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre! Psaume 83:18 French: Martin (1744) Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre. Psalm 83:18 German: Modernized Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen. Psalm 83:18 German: Luther (1912) so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt. Psalm 83:18 German: Textbibel (1899) damit sie inne werden, daß du Jahwe heißest, du allein erhaben bist über die ganze Erde! Psalm 84 Salmi 83:18 Italian: Riveduta Bible (1927) E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra. Salmi 83:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E conoscano che tu, il cui Nome è il Signore, Sei il solo Altissimo sopra tutta la terra. MAZMUR 83:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Supaya diketahuinya, bahwa Engkau sendiri jua dengan nama-Mu Hua Allah yang Mahatinggi atas seluruh bumi ini. Psalmi 83:18 Latin: Vulgata Clementina Et cognoscant quia nomen tibi Dominus ; tu solus Altissimus in omni terra. Psalm 83:18 Maori Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa. Salmenes 83:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden! Salmos 83:18 Spanish: Reina Valera 1909 Y conozcan que tu nombre es JEHOVA; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra.Salmos 83:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y conozcan que tu nombre es el SEÑOR; tú solo Altísimo sobre toda la tierra. Salmos 83:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Saberão, portanto, que só tu, cujo Nome é Eterno, é Único, e que somente tu, ó Altíssimo, és o SENHOR e soberano de toda a terra! Salmos 83:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra. Psalmi 83:18 Romanian: Cornilescu Ca să ştie că numai Tu, al cărui Nume este Domnul, Tu eşti Cel Prea Înalt pe tot pămîntul; Псалтирь 83:18 Russian: Synodal Translation (1876) (82:19) и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею. Псалтирь 83:18 Russian koi8r (82-19) и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею.[] Psaltaren 83:18 Swedish (1917) Och må de förnimma att du allena bär namnet »HERREN», den Högste över hela jorden. Psalm 83:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang kanilang maalaman na ikaw lamang, na ang pangalan ay JEHOVA, ay Kataastaasan sa buong lupa. เพลงสดุดี 83:18 Thai: from KJV เพื่อคนทั้งปวงจะทราบว่าพระองค์ ผู้ทรงพระนามว่าพระเยโฮวาห์แต่ผู้เดียว ทรงเป็นผู้สูงสุดเหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น Mezmurlar 83:18 Turkish Senin adın RAB'dir, Anlasınlar yalnız senin yeryüzüne egemen en yüce Tanrı olduğunu. Thi-thieân 83:18 Vietnamese (1934) Hầu cho chúng nó biết rằng chỉ một mình Chúa, danh là Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng Chí cao trên khắp trái đất. |