Psalm 80:13
King James Bible
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

Darby Bible Translation
The boar out of the forest doth waste it, and the beast of the field doth feed off it.

English Revised Version
The boar out of the wood doth ravage it, and the wild beasts of the field feed on it.

World English Bible
The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.

Young's Literal Translation
A boar out of the forest doth waste it, And a wild beast of the fields consumeth it.

Psalmet 80:13 Albanian
Derri i egër i pyllit e shkreton dhe egërsirat e fushës kullotin aty.

D Sälm 80:13 Bavarian
Dyr Saubeer kimmt und wüelt n aus. All Vichzeug frisst n ab.

Псалми 80:13 Bulgarian
Запустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
林中出來的野豬把他糟蹋,野地的走獸拿他當食物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
林中出来的野猪把他糟蹋,野地的走兽拿他当食物。

詩 篇 80:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
林 中 出 來 的 野 豬 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 獸 拿 他 當 食 物 。

詩 篇 80:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
林 中 出 来 的 野 猪 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 兽 拿 他 当 食 物 。

Psalm 80:13 Croatian Bible
da ga pustoši vepar iz šume, da ga pasu poljske zvijeri?

Žalmů 80:13 Czech BKR
Vepř divoký zryl ji, a zvěř polní spásla ji.

Salme 80:13 Danish
Skovens Vildsvin gnaver deri, Dyrene paa Marken æder den op!

Psalmen 80:13 Dutch Staten Vertaling
Het zwijn uit het woud heeft hem uitgewroet, en het wild des velds heeft hem afgeweid.

Zsoltárok 80:13 Hungarian: Karoli
Pusztítja azt a vaddisznó, és legeli a mezei vad.

La psalmaro 80:13 Esperanto
Subfosas gxin arbara apro, Kaj kampa besto gxin mordas.

PSALMIT 80:13 Finnish: Bible (1776)
Metsäsika on sen kaivanut ylös, ja metsän pedot sen syövät.

Westminster Leningrad Codex
יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃

WLC (Consonants Only)
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה׃

Psaume 80:13 French: Darby
Le sanglier de la foret le dechire, et les betes des champs le broutent.

Psaume 80:13 French: Louis Segond (1910)
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.

Psaume 80:13 French: Martin (1744)
Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.

Psalm 80:13 German: Modernized
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißet alles, das vorübergehet?

Psalm 80:13 German: Luther (1912)
Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.

Psalm 80:13 German: Textbibel (1899)
Der Eber aus dem Walde frißt ihn ab, und was sich auf dem Felde regt, weidet ihn ab.

Salmi 80:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.

Salmi 80:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I cinghiali l’hanno guastata, E le fiere della campagna l’hanno pascolata.

MAZMUR 80:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa babi hutan telah menyungkur akan dia, dan segala margasatwapun telah makan habis akan dia.

Psalmi 80:13 Latin: Vulgata Clementina
Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.

Psalm 80:13 Maori
Mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te parae.

Salmenes 80:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.

Salmos 80:13 Spanish: Reina Valera 1909
Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.

Salmos 80:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La estropeó el puerco montés, y la pació la bestia del campo.

Salmos 80:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O javali da selva a devasta, pastam nela os animais do campo.

Salmos 80:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O javali da selva a devasta, e as feras do campo alimentam-se dela.   

Psalmi 80:13 Romanian: Cornilescu
O rîmă mistreţul din pădure, şi o mănîncă fiarele cîmpului.

Псалтирь 80:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(79:14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.

Псалтирь 80:13 Russian koi8r
(79-14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.[]

Psaltaren 80:13 Swedish (1917)
Vildsvinet från skogen frossar därpå, och djuren på marken äta därav.

Psalm 80:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinisira ng baboy-ramo, at sinasabsab ng mailap na hayop sa parang.

เพลงสดุดี 80:13 Thai: from KJV
หมูป่าจากดงมาย่ำยีมันและบรรดาสัตว์ป่าในไร่นากินมันเป็นอาหาร

Mezmurlar 80:13 Turkish
Orman domuzları onu yoluyor,
Yabanıl hayvanlar onunla besleniyor.

Thi-thieân 80:13 Vietnamese (1934)
Heo rừng cắn phá nó, Và các thú đồng ăn nó.

Psalm 80:12
Top of Page
Top of Page