Psalm 78:25
King James Bible
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.

Darby Bible Translation
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.

English Revised Version
Man did eat the bread of the mighty: he sent them meat to the full.

World English Bible
Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.

Young's Literal Translation
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.

Psalmet 78:25 Albanian
Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.

D Sälm 78:25 Bavarian
Dös aassnd s all. Wundersam gaab dyr Herrgot ien Zörung grad gnueg.

Псалми 78:25 Bulgarian
Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
各人吃大能者的食物,他賜下糧食,使他們飽足。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
各人吃大能者的食物,他赐下粮食,使他们饱足。

詩 篇 78:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 人 ( 或 譯 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 賜 下 糧 食 , 使 他 們 飽 足 。

詩 篇 78:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 人 ( 或 译 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 赐 下 粮 食 , 使 他 们 饱 足 。

Psalm 78:25 Croatian Bible
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.

Žalmů 78:25 Czech BKR
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.

Salme 78:25 Danish
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.

Psalmen 78:25 Dutch Staten Vertaling
Een iegelijk at het brood der Machtigen; Hij zond hun teerkost tot verzadiging.

Zsoltárok 78:25 Hungarian: Karoli
Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget,

La psalmaro 78:25 Esperanto
Panon de potenculoj cxiu mangxis; Li sendis al ili mangxon satege.

PSALMIT 78:25 Finnish: Bible (1776)
He söivät väkeväin leipää: hän lähetti heille kyllä ruokaa ravinnoksi.

Westminster Leningrad Codex
לֶ֣חֶם אַ֭בִּירִים אָ֣כַל אִ֑ישׁ צֵידָ֬ה שָׁלַ֖ח לָהֶ֣ם לָשֹֽׂבַע׃

WLC (Consonants Only)
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃

Psaume 78:25 French: Darby
L'homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiete.

Psaume 78:25 French: Louis Segond (1910)
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.

Psaume 78:25 French: Martin (1744)
Tellement que chacun mangeait du pain des puissants. Il leur envoya donc de la viande pour s'en rassasier.

Psalm 78:25 German: Modernized
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.

Psalm 78:25 German: Luther (1912)
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.

Psalm 78:25 German: Textbibel (1899)
Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.

Salmi 78:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.

Salmi 78:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.

MAZMUR 78:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka masing-masing mereka itu makan roti santapan orang bangsawan; dan dikirimkan-Nyalah bekal sampai mereka itu kenyang.

Psalmi 78:25 Latin: Vulgata Clementina
Panem angelorum manducavit homo ; cibaria misit eis in abundantia.

Psalm 78:25 Maori
Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.

Salmenes 78:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Englebrød* åt enhver; han sendte dem næring til mette.

Salmos 78:25 Spanish: Reina Valera 1909
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.

Salmos 78:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.

Salmos 78:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Cada pessoa se alimentou do pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.

Salmos 78:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.   

Psalmi 78:25 Romanian: Cornilescu
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.

Псалтирь 78:25 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищудо сытости.

Псалтирь 78:25 Russian koi8r
(77-25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.[]

Psaltaren 78:25 Swedish (1917)
Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.

Psalm 78:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kumain ang tao ng tinapay ng makapangyarihan: pinadalhan niya sila ng pagkain hanggang sa nangabusog.

เพลงสดุดี 78:25 Thai: from KJV
มนุษย์ได้กินอาหารของทูตสวรรค์ พระองค์ทรงประทานอาหารให้เขาอย่างอุดม

Mezmurlar 78:25 Turkish
Meleklerinfı ekmeğini yedi her biri,
Doyasıya yiyecek gönderdi onlara.

Thi-thieân 78:25 Vietnamese (1934)
Người ta ăn bánh của kẻ mạnh dạn; Ngài gởi cho họ đồ ăn danh dự.

Psalm 78:24
Top of Page
Top of Page