King James BibleThe waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Darby Bible TranslationThe waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
English Revised VersionThe waters saw thee, O God; the waters saw thee, they were afraid: the depths also trembled.
World English BibleThe waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Young's Literal Translation The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid -- also depths are troubled. Psalmet 77:16 Albanian Ujërat të panë, o Perëndi, ujërat të panë dhe u trëmbën; edhe humnerat u drithtuan. D Sälm 77:16 Bavarian Kaaum saah di s Wasser, Got, fieng s s Bibn an. Non s tieffste Mör gazitert auf. Псалми 77:16 Bulgarian Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; Разтрепериха се и бездните. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 神啊,諸水見你,一見就都驚惶,深淵也都戰抖。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 神啊,诸水见你,一见就都惊惶,深渊也都战抖。 詩 篇 77:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 諸 水 見 你 , 一 見 就 都 驚 惶 ; 深 淵 也 都 戰 抖 。 詩 篇 77:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 诸 水 见 你 , 一 见 就 都 惊 惶 ; 深 渊 也 都 战 抖 。 Psalm 77:16 Croatian Bible Vode te ugledaše, Bože, ugledaše te vode i ustuknuše, bezdani se uzburkaše. Žalmů 77:16 Czech BKR Vidělyť jsou tě vody, Bože, viděly tě vody, a zstrašily se; pohnuly se také i hlubiny. Salme 77:16 Danish Vandene saa dig, Gud, Vandene saa dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve; Psalmen 77:16 Dutch Staten Vertaling De wateren zagen U, o God! de wateren zagen U, zij beefden; ook waren de afgronden beroerd. Zsoltárok 77:16 Hungarian: Karoli Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának. La psalmaro 77:16 Esperanto Vidis Vin akvoj, ho Dio, Vidis Vin akvoj, kaj ili ektremis, Kaj abismoj skuigxis. PSALMIT 77:16 Finnish: Bible (1776) Vedet näkivät sinun, Jumala, vedet näkivät sinun ja vapisivat, ja syvyydet pauhasivat, Psaume 77:16 French: Darby Les eaux t'ont vu, o Dieu! les eaux t'ont vu, elles ont tremble; les abimes aussi se sont emus. Psaume 77:16 French: Louis Segond (1910) Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus. Psaume 77:16 French: Martin (1744) Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus. Psalm 77:16 German: Modernized Du hast dein Volk erlöset gewaltiglich, die Kinder Jakobs und Josephs. Sela. Psalm 77:16 German: Luther (1912) Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten. Psalm 77:16 German: Textbibel (1899) Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten. Salmi 77:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono. Salmi 77:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono. MAZMUR 77:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa segala air telah melihat Engkau, ya Allah! segala air telah melihat Engkau lalu gemetar, dan lagi segala lubukpun berkocak. Psalmi 77:16 Latin: Vulgata Clementina Viderunt te aquæ, Deus ; viderunt te aquæ, et timuerunt ; et turbatæ sunt abyssi. Psalm 77:16 Maori I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire. Salmenes 77:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv. Salmos 77:16 Spanish: Reina Valera 1909 Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.Salmos 77:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas, temieron; y temblaron los abismos. Salmos 77:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada As águas te avistaram, ó Deus, as águas te tremeram e contemplaram; até as profundezas Salmos 77:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram. Psalmi 77:16 Romanian: Cornilescu Cînd Te-au văzut apele, Dumnezeule, cînd Te-au văzut apele, s'au cutremurat, şi adîncurile s'au mişcat. Псалтирь 77:16 Russian: Synodal Translation (1876) (76:17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны. Псалтирь 77:16 Russian koi8r (76-17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.[] Psaltaren 77:16 Swedish (1917) Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade. Psalm 77:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nakita ka ng tubig, Oh Dios; nakita ka ng tubig, sila'y nangatakot: ang mga kalaliman din naman ay nanginig. เพลงสดุดี 77:16 Thai: from KJV ข้าแต่พระเจ้า เมื่อน้ำเห็นพระองค์ น้ำเห็นพระองค์ มันก็เกรงกลัวแน่ทีเดียว ที่ลึกก็สั่นสะท้าน Mezmurlar 77:16 Turkish Sular seni görünce, ey Tanrı, Sular seni görünce çalkalandı, Enginler titredi. Thi-thieân 77:16 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Chúa Trời, các nước đã thấy Chúa; Các nước đã thấy Chúa, bèn sợ; Những vực sâu cũng rúng động. |