Psalm 66:16
King James Bible
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

Darby Bible Translation
Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

English Revised Version
Come, and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

World English Bible
Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.

Young's Literal Translation
Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.

Psalmet 66:16 Albanian
Ejani dhe dëgjoni, ju të gjithë që i trëmbeni Perëndisë, dhe unë do t'ju tregoj atë që ai bëri për shpirtin tim.

D Sälm 66:16 Bavarian
Ös, woß önn Herrgot ferchttß, kemmtß her! I sag s enk, was er Guets mir taat.

Псалми 66:16 Bulgarian
Дойдете, слушайте, всички, които се боите от Бога, И ще разкажа онова, което е сторил за душата ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡敬畏神的人,你們都來聽,我要述說他為我所行的事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡敬畏神的人,你们都来听,我要述说他为我所行的事。

詩 篇 66:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 敬 畏   神 的 人 , 你 們 都 來 聽 ! 我 要 述 說 他 為 我 所 行 的 事 。

詩 篇 66:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 敬 畏   神 的 人 , 你 们 都 来 听 ! 我 要 述 说 他 为 我 所 行 的 事 。

Psalm 66:16 Croatian Bible
Dođite, počujte, koji se Boga bojite, pripovjedit ću što učini duši mojoj!

Žalmů 66:16 Czech BKR
Poďte, slyšte, a vypravovati budu, kteříž se koli bojíte Boha, co jest učinil duši mé.

Salme 66:16 Danish
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!

Psalmen 66:16 Dutch Staten Vertaling
Komt, hoort toe, o allen gij, die God vreest, en ik zal vertellen, wat Hij aan mijn ziel gedaan heeft.

Zsoltárok 66:16 Hungarian: Karoli
Jõjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélõnek: miket cselekedett az én lelkemmel!

La psalmaro 66:16 Esperanto
Venu, auxskultu, cxiuj, kiuj timas Dion; Kaj mi rakontos, kion Li faris por mia animo.

PSALMIT 66:16 Finnish: Bible (1776)
Tulkaat, kuulkaat te kaikki, jotka Jumalaa pelkäätte: minä ilmoitan, mitä hän minun sielulleni on tehnyt.

Westminster Leningrad Codex
לְכֽוּ־שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כָּל־יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
לכו־שמעו ואספרה כל־יראי אלהים אשר עשה לנפשי׃

Psaume 66:16 French: Darby
Venez, ecoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu'il a fait pour mon ame.

Psaume 66:16 French: Louis Segond (1910)
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.

Psaume 66:16 French: Martin (1744)
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.

Psalm 66:16 German: Modernized
Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.

Psalm 66:16 German: Luther (1912)
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.

Psalm 66:16 German: Textbibel (1899)
Kommt, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle, daß ich erzähle, was er meiner Seele gethan hat!

Salmi 66:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.

Salmi 66:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Venite, voi tutti che temete Iddio, ed udite; Io vi racconterò quello ch’egli ha fatto all’anima mia.

MAZMUR 66:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mari, dengarlah kamu sekalian yang takut akan Allah, bahwa aku hendak menceriterakan kepadamu barang yang telah dibuat-Nya akan jiwaku.

Psalmi 66:16 Latin: Vulgata Clementina
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.

Psalm 66:16 Maori
Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.

Salmenes 66:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.

Salmos 66:16 Spanish: Reina Valera 1909
Venid, oid todos los que teméis á Dios, Y contaré lo que ha hecho á mi alma.

Salmos 66:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Venid, oíd todos los que teméis a Dios, y contaré lo que ha hecho a mi alma.

Salmos 66:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Vinde ouvir vós todos que temeis a Deus! E contarei o que Ele realizou por mim.

Salmos 66:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.   

Psalmi 66:16 Romanian: Cornilescu
Veniţi de ascultaţi, toţi cei ce vă temeţi de Dumnezeu, şi voi istorisi cei a făcut El sufletului meu.

Псалтирь 66:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(65:16) Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам , что сотворил Он для души моей.

Псалтирь 66:16 Russian koi8r
(65-16) Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу [вам], что сотворил Он для души моей.[]

Psaltaren 66:16 Swedish (1917)
Kommen och hören, så vill jag förtälja för eder, I alla som frukten Gud, vad han har gjort mot min själ.

Psalm 66:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y magsiparito at dinggin ninyo, ninyong lahat na nangatatakot sa Dios, at ipahahayag ko kung ano ang kaniyang ginawa sa aking kaluluwa.

เพลงสดุดี 66:16 Thai: from KJV
บรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระเจ้า ขอเชิญมาฟัง และข้าพเจ้าจะบอกถึงว่าพระองค์ได้ทรงกระทำอะไรแก่จิตวิญญาณข้าพเจ้าบ้าง

Mezmurlar 66:16 Turkish
Gelin, dinleyin, ey sizler, Tanrıdan korkanlar,
Benim için neler yaptığını size anlatayım.

Thi-thieân 66:16 Vietnamese (1934)
Hỡi hết thảy người kính sợ Ðức Chúa Trời, hãy đến nghe, Thì tôi sẽ thuật điều Ngài đã làm cho linh hồn tôi.

Psalm 66:15
Top of Page
Top of Page