Psalm 64:9
King James Bible
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.

Darby Bible Translation
And all men shall fear, and shall declare God's doing; and they shall wisely consider his work.

English Revised Version
And all men shall fear; and they shall declare the work of God, and shall wisely consider of his doing.

World English Bible
All mankind shall be afraid. They shall declare the work of God, and shall wisely ponder what he has done.

Young's Literal Translation
And all men fear, and declare the work of God, And His deed they have considered wisely.

Psalmet 64:9 Albanian
Atëherë tërë njerëzit do të kenë frikë dhe do të tregojnë veprën e Perëndisë, dhe do të njohin atë që ai ka bërë.

D Sälm 64:9 Bavarian
Dann kriegnd allsand ayn Eerfarcht und sagnd: "Dyr Herrgot war s!" Daa kemmend s wider z denken.

Псалми 64:9 Bulgarian
И всички човеци ще се убоят; Ще разгласят делото на Бога, Защото ще разберат действието Му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人都要害怕,要传扬神的工作,并且明白他的作为。

詩 篇 64:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 都 要 害 怕 , 要 傳 揚   神 的 工 作 , 並 且 明 白 他 的 作 為 。

詩 篇 64:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 都 要 害 怕 , 要 传 扬   神 的 工 作 , 并 且 明 白 他 的 作 为 。

Psalm 64:9 Croatian Bible
svi se boje, Božje djelo slave i misle o onom što on učini.

Žalmů 64:9 Czech BKR
I budou se báti všickni lidé, a ohlašovati skutek Boží, a k srozumívání dílu jeho příčinu dadí.

Salme 64:9 Danish
alle Mennesker frygter, forkynder, hvad Gud har gjort, og fatter hans Hænders Gerning;

Psalmen 64:9 Dutch Staten Vertaling
En alle mensen zullen vrezen, en Gods werk verkondigen, en Zijn doen verstandelijk aanmerken.

Zsoltárok 64:9 Hungarian: Karoli
Akkor megfélemlenek mind az emberek; hirdetni fogják Istennek dolgát, és megértik cselekedetét.

La psalmaro 64:9 Esperanto
Kaj ektimos cxiuj homoj, Kaj ili rakontos la agon de Dio Kaj komprenos Liajn farojn.

PSALMIT 64:9 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikkein ihmisten pitää pelkäämän, ja Jumalan työtä ilmoittaman, ja hänen työnsä ymmärtämän.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽירְא֗וּ כָּל־אָ֫דָ֥ם וַ֭יַּגִּידוּ פֹּ֥עַל אֱלֹהִ֗ים וּֽמַעֲשֵׂ֥הוּ הִשְׂכִּֽילוּ׃

WLC (Consonants Only)
וייראו כל־אדם ויגידו פעל אלהים ומעשהו השכילו׃

Psaume 64:9 French: Darby
Et tous les hommes craindront, et ils raconteront les actes de Dieu, et considereront son oeuvre.

Psaume 64:9 French: Louis Segond (1910)
Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son oeuvre.

Psaume 64:9 French: Martin (1744)
Et tous les hommes craindront, et ils raconteront l'œuvre de Dieu, et considéreront ce qu'il aura fait.

Psalm 64:9 German: Modernized
Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie siehet.

Psalm 64:9 German: Luther (1912)
Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen: "Das hat Gott getan!" und merken, daß es sein Werk sei.

Psalm 64:9 German: Textbibel (1899)
Da fürchten sich alle Menschen und verkünden Gottes Thun und betrachten sein Werk.

Salmi 64:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
e tutti gli uomini temeranno, e racconteranno l’opera di Dio, e considereranno quello ch’egli avrà fatto.

Salmi 64:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti gli uomini temeranno, E racconteranno l’opera di Dio; E considereranno quello ch’egli avrà fatto.

MAZMUR 64:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala orangpun akan takut serta memasyhurkan perbuatan Allah dan dengan akal budi memperhatikan barang yang telah diperbuatnya.

Psalmi 64:9 Latin: Vulgata Clementina
et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei ; et facta ejus intellexerunt.

Psalm 64:9 Maori
Ka wehi ano hoki nga tangata katoa, ka whakapuaki i te mahi a te Atua: ka ata maharatia hoki e ratou tana mahi.

Salmenes 64:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og alle mennesker frykter og forkynner Guds gjerning, og de forstår hans verk.

Salmos 64:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y temerán todos los hombres, Y anunciarán la obra de Dios, Y entenderán su hecho.

Salmos 64:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y temerán todos los hombres, y anunciarán la obra de Dios, y entenderán su obra.

Salmos 64:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, todos os seres humanos temerão e proclamarão as obras de Deus, meditando sobre esses grandes feitos de Deus.

Salmos 64:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E todos os homens temerão, e anunciarão a obra de Deus, e considerarão a obra de Deus, e considerarão prudentemente os seus feitos.   

Psalmi 64:9 Romanian: Cornilescu
Toţi oamenii sînt cuprinşi de frică, şi mărturisesc: ,,Iată ce a făcut Dumnezeu,`` şi recunosc că aceasta este lucrarea Lui!

Псалтирь 64:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(63:10) И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.

Псалтирь 64:9 Russian koi8r
(63-10) И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.[]

Psaltaren 64:9 Swedish (1917)
Och alla människor varda förskräckta; de förkunna vad Gud har gjort och förstå hans verk.

Psalm 64:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lahat ng mga tao ay mangatatakot; at kanilang ipahahayag ang salita ng Dios, at may karunungang kanilang bubuhayin ang kanilang gawa.

เพลงสดุดี 64:9 Thai: from KJV
แล้วทุกคนจะกลัวเกรง เขาจะบอกถึงกิจการของพระเจ้า และตรึกตรองถึงสิ่งนั้นที่พระองค์ได้ทรงกระทำแล้ว

Mezmurlar 64:9 Turkish
Bütün insanlar korkuya kapılacak,
Tanrının işini duyuracak,
Onun yaptıkları üzerinde düşünecekler.

Thi-thieân 64:9 Vietnamese (1934)
Cả loài người đều sẽ sợ; Họ sẽ rao truyền công việc của Ðức Chúa Trời, Và hiểu biết điều Ngài đã làm.

Psalm 64:8
Top of Page
Top of Page