Psalm 55:20
King James Bible
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.

Darby Bible Translation
He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.

English Revised Version
He hath put forth his hands against such as were at peace with him: he hath profaned his covenant.

World English Bible
He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.

Young's Literal Translation
He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.

Psalmet 55:20 Albanian
Ai ka shtrirë duart kundër atyre që jetonin në paqe me të, ka shkelur besëlidhjen e tij.

D Sälm 55:20 Bavarian
packend an seine Frummen, schönddnd gar seinn Bund.

Псалми 55:20 Bulgarian
Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他背了約,伸手攻擊與他和好的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他背了约,伸手攻击与他和好的人。

詩 篇 55:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 背 了 約 , 伸 手 攻 擊 與 他 和 好 的 人 。

詩 篇 55:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 背 了 约 , 伸 手 攻 击 与 他 和 好 的 人 。

Psalm 55:20 Croatian Bible
Podižu ruke na prijatelje, savez svoj oskvrnjuju.

Žalmů 55:20 Czech BKR
Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.

Salme 55:20 Danish
Paa Venner lagde han Haand og brød sin Pagt.

Psalmen 55:20 Dutch Staten Vertaling
Hij slaat zijn handen aan degenen, die vrede met Hem hadden; hij ontheiligt Zijn verbond.

Zsoltárok 55:20 Hungarian: Karoli
Kezeit felemelte a vele békességben lévõkre; megszegte az õ szövetségét.

La psalmaro 55:20 Esperanto
Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;

PSALMIT 55:20 Finnish: Bible (1776)
He laskevat kätensä hänen rauhallistensa päälle, ja turmelevat hänen liittonsa.

Westminster Leningrad Codex
שָׁלַ֣ח יָ֭דָיו בִּשְׁלֹמָ֗יו חִלֵּ֥ל בְּרִיתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו׃

Psaume 55:20 French: Darby
Le mechant a etendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profane son alliance.

Psaume 55:20 French: Louis Segond (1910)
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;

Psaume 55:20 French: Martin (1744)
[Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.

Psalm 55:20 German: Modernized
Gott wird hören und sie demütigen, der allwege bleibt. Sela. Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.

Psalm 55:20 German: Luther (1912)
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.

Psalm 55:20 German: Textbibel (1899)
Er legte Hand an die, die in Frieden mit ihm lebten, entweihte seinen Bund.

Salmi 55:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.

Salmi 55:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hanno messa la mano addosso a quelli che vivevano in buona pace con loro; Hanno rotto il lor patto.

MAZMUR 55:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa ia telah mendatangkan tangannya kepada orang yang sahabatnya dan telah diubahkannya perjanjiannya dengan mengharamkan dia.

Psalmi 55:20 Latin: Vulgata Clementina
Extendit manum suam in retribuendo ; contaminaverunt testamentum ejus ;

Psalm 55:20 Maori
Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.

Salmenes 55:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han* legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt.

Salmos 55:20 Spanish: Reina Valera 1909
Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto.

Salmos 55:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Extendió sus manos contra sus pacíficos; ensució su pacto.

Salmos 55:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem estendeu as mãos contra os seus aliados, profanou sua própria aliança.

Salmos 55:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.   

Psalmi 55:20 Romanian: Cornilescu
Ei pun mîna pe cei ce trăiau în pace cu ei, şi îşi calcă legămîntul.

Псалтирь 55:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(54:21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;

Псалтирь 55:20 Russian koi8r
(54-21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;[]

Psaltaren 55:20 Swedish (1917)
Den mannen bär händer på sin vän; han bryter sitt förbund.

Psalm 55:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang iniunat ang kaniyang mga kamay laban sa gayon na nasa kapayapaan sa kaniya: kaniyang nilapastangan ang kaniyang tipan.

เพลงสดุดี 55:20 Thai: from KJV
เขายื่นมือออกต่อสู้ผู้อยู่อย่างสันติกับเขา เขาฝ่าฝืนพันธสัญญาของเขา

Mezmurlar 55:20 Turkish
Yoldaşım dostlarına saldırarak
Yaptığı antlaşmayı bozdu.

Thi-thieân 55:20 Vietnamese (1934)
Kẻ ác đã tra tay trên những người ở hòa bình cùng nó; Nó đã bội nghịch giao ước mình.

Psalm 55:19
Top of Page
Top of Page