Psalm 50:9
King James Bible
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

Darby Bible Translation
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:

English Revised Version
I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.

World English Bible
I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.

Young's Literal Translation
I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.

Psalmet 50:9 Albanian
Nuk do të marr asnjë dem nga shtëpia jote dhe asnjë cjap nga vathët e tua.

D Sälm 50:9 Bavarian
Doch glangt s myr ietz; i will von enk kainn Stiern und Bok meer habn.

Псалми 50:9 Bulgarian
Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我不從你家中取公牛,也不從你圈內取山羊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊。

詩 篇 50:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 不 從 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 ;

詩 篇 50:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 不 从 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 从 你 圈 内 取 山 羊 ;

Psalm 50:9 Croatian Bible
Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:

Žalmů 50:9 Czech BKR
Nevezmuť z domu tvého volka, ani z chlévů tvých kozlů.

Salme 50:9 Danish
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;

Psalmen 50:9 Dutch Staten Vertaling
Ik zal uit uw huis geen var nemen, noch bokken uit uw kooien;

Zsoltárok 50:9 Hungarian: Karoli
[De] nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;

La psalmaro 50:9 Esperanto
Mi ne prenos el via domo bovidon, Nek el viaj kortoj kaprojn:

PSALMIT 50:9 Finnish: Bible (1776)
En minä ota härkiä sinun huoneestas, enkä kauriita navetastas;

Westminster Leningrad Codex
לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃

WLC (Consonants Only)
לא־אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃

Psaume 50:9 French: Darby
Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;

Psaume 50:9 French: Louis Segond (1910)
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.

Psaume 50:9 French: Martin (1744)
Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.

Psalm 50:9 German: Modernized
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;

Psalm 50:9 German: Luther (1912)
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.

Psalm 50:9 German: Textbibel (1899)
"Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.

Salmi 50:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;

Salmi 50:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre.

MAZMUR 50:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada Aku akan mengambil lembu muda dari dalam rumahmu atau kambing jantan dari kandangmu.

Psalmi 50:9 Latin: Vulgata Clementina
Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos ;

Psalm 50:9 Maori
E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.

Salmenes 50:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.

Salmos 50:9 Spanish: Reina Valera 1909
No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.

Salmos 50:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.

Salmos 50:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, não tenho necessidade de nenhum novilho dos teus estábulos, nem de bodes dos teus apriscos,

Salmos 50:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.   

Psalmi 50:9 Romanian: Cornilescu
Nu voi lua tauri din casa ta, nici ţapi din staulele tale.

Псалтирь 50:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(49:9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,

Псалтирь 50:9 Russian koi8r
(49-9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,[]

Psaltaren 50:9 Swedish (1917)
Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina fållor;

Psalm 50:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ako kukuha ng baka sa iyong bahay, ni ng kambing na lalake sa iyong mga kawan.

เพลงสดุดี 50:9 Thai: from KJV
เราจะไม่รับวัวผู้จากเรือนของเจ้า หรือแพะผู้จากคอกของเจ้า

Mezmurlar 50:9 Turkish
Ne evinden bir boğa,
Ne de ağıllarından bir teke alacağım.

Thi-thieân 50:9 Vietnamese (1934)
Ta sẽ không bắt bò đực nơi nhà ngươi, Cũng chẳng lấy dê đực trong bầy ngươi;

Psalm 50:8
Top of Page
Top of Page