King James BibleA Psalm of Asaph. The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Darby Bible Translation{A Psalm. Of Asaph.} God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
English Revised VersionA Psalm of Asaph. God, even God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
World English BibleThe Mighty One, God, Yahweh, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
Young's Literal Translation A Psalm of Asaph. The God of gods -- Jehovah -- hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in. Psalmet 50:1 Albanian Perëndia i plotfuqishëm, Zoti ka folur dhe ka thirrur në mbledhje gjithë dheun, nga lindja në perëndim. D Sälm 50:1 Bavarian Ayn Salm von n Äsäf: Dyr Herrgot spricht, und allss verstummt. Er ruefft dyr Erdn zue, von ainn Ögg hinst eyn s anderne. Ja, allsand geet dös an. Псалми 50:1 Bulgarian (По слав. 49). Асафов псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞薩的詩。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚萨的诗。 詩 篇 50:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 亞 薩 的 詩 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 華 已 經 發 言 招 呼 天 下 , 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。 詩 篇 50:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 亚 萨 的 诗 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 华 已 经 发 言 招 呼 天 下 , 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 。 Psalm 50:1 Croatian Bible Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza. Žalmů 50:1 Czech BKR Žalm Azafovi. Bůh silný, Bůh Hospodin mluvil, a přivolal zemi od východu slunce i od západu jeho. Salme 50:1 Danish En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge; Psalmen 50:1 Dutch Staten Vertaling Een psalm van Asaf. De God der goden, de HEERE spreekt, en roept de aarde, van den opgang der zon tot aan haar ondergang. Zsoltárok 50:1 Hungarian: Karoli Asáf zsoltára. La psalmaro 50:1 Esperanto Psalmo de Asaf. Dio de la dioj, la Eternulo, ekparolis, Kaj vokis la teron de la sunlevigxo gxis la sunsubiro. PSALMIT 50:1 Finnish: Bible (1776) Asaphin Psalmi. Herra, väkevä Jumala, puhuu, ja kutsuu maailman hamasta auringon koitosta niin laskemiseen asti. Psaume 50:1 French: Darby Dieu Fort, Dieu, l'Eternel, a parle, et a appele la terre, du soleil levant jusqu'au soleil couchant. Psaume 50:1 French: Louis Segond (1910) Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant. Psaume 50:1 French: Martin (1744) Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant. Psalm 50:1 German: Modernized Ein Psalm Assaphs. Gott der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang. Psalm 50:1 German: Luther (1912) Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. Psalm 50:1 German: Textbibel (1899) Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang. Salmi 50:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente. Salmi 50:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente. MAZMUR 50:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mazmur Asaf. Psalmi 50:1 Latin: Vulgata Clementina Psalmus Asaph. Deus deorum, Dominus, locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. Psalm 50:1 Maori He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga. Salmenes 50:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang. Salmos 50:1 Spanish: Reina Valera 1909 Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.Salmos 50:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Salmo a Asaf. El Dios de dioses, el SEÑOR, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone. Salmos 50:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Salmo da família de Asafe. O Todo-Poderoso, nosso Deus, se pronunciou, convocando toda a terra, desde o nascer do sol até o poente. Salmos 50:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso. Psalmi 50:1 Romanian: Cornilescu (Un psalm al lui Asaf.) Dumnezeu, da, Dumnezeu, Domnul, vorbeşte, şi cheamă pămîntul, dela răsăritul soarelui pînă la asfinţitul lui. Псалтирь 50:1 Russian: Synodal Translation (1876) (49:1) Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. Псалтирь 50:1 Russian koi8r (49-1) ^^Псалом Асафа.^^ Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.[] Psaltaren 50:1 Swedish (1917) En psalm av Asaf. Gud, HERREN Gud, talar och kallar jorden, allt mellan öster och väster. Psalm 50:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang makapangyarihang Dios, ang Dios na Panginoon, ay nagsalita, at tinawag ang lupa mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglubog niyaon. เพลงสดุดี 50:1 Thai: from KJV พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์คือพระเยโฮวาห์ตรัสและทรงเรียกแผ่นดินโลก ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้นจนถึงที่ดวงอาทิตย์ตก Mezmurlar 50:1 Turkish Güçlü olan Tanrı, RAB konuşuyor; Güneşin doğduğu yerden battığı yere kadar Yeryüzünün tümüne sesleniyor. Thi-thieân 50:1 Vietnamese (1934) Ðấng quyền năng, là Ðức Chúa Trời, là Ðức Giê-hô-va, đã phán, và gọi thiên hạ Từ hướng mặt trời mọc cho đến hướng mặt trời lặn. |