King James BibleA Song and Psalm for the sons of Korah. Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.
Darby Bible Translation{A Song; a Psalm. Of the sons of Korah.} Great is Jehovah, and greatly to be praised in the city of our God, in the hill of his holiness.
English Revised VersionA Song; a Psalm of the sons of Korah. Great is the LORD, and highly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.
World English BibleGreat is Yahweh, and greatly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.
Young's Literal Translation A Song, a Psalm, by sons of Korah. Great is Jehovah, and praised greatly, In the city of our God -- His holy hill. Psalmet 48:1 Albanian I madh është Zoti dhe meriton të lëvdohet në kulm në qytetin e Perëndisë tonë, në malin e tij të shenjtë. D Sälm 48:1 Bavarian Ayn Lied. Ayn Salm von de Koracher: [2] Grooß ist dyr Herr; hooh ghoert yr prisn in dyr Stat von ünsern Got. Псалми 48:1 Bulgarian (По слав. 47). Псаломска песен на Кореевите синове. Велик е Господ; и твърде достохвален В града на нашия Бог, в Своя свет хълм. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 可拉後裔的詩歌。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 可拉后裔的诗歌。 詩 篇 48:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 。 ) 耶 和 華 本 為 大 ! 在 我 們 神 的 城 中 , 在 他 的 聖 山 上 , 該 受 大 讚 美 。 詩 篇 48:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们 神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。 Psalm 48:1 Croatian Bible Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. (1a) Velik je Jahve, hvale predostojan u gradu Boga našega. Žalmů 48:1 Czech BKR Píseň žalmu synů Chóre. (1a) Veliký jest Hospodin, a převelmi chvalitebný v městě Boha našeho, na hoře svatosti své. Salme 48:1 Danish En Sang. En Salme af Koras Sønner. (2) Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad. Psalmen 48:1 Dutch Staten Vertaling Een lied, een psalm, voor de kinderen van Korach. (1a) De HEERE is groot en zeer te prijzen, in de stad onzes Gods, op den berg Zijner heiligheid. Zsoltárok 48:1 Hungarian: Karoli A Kóráh fiainak zsoltáréneke. (1a) Nagy az Úr és igen dicséretes a mi Istenünknek városában, az õ szentséges hegyén. La psalmaro 48:1 Esperanto Kanto-psalmo de la Korahxidoj. Granda estas la Eternulo, Kaj tre glora en la urbo de nia Dio, Sur Lia sankta monto. PSALMIT 48:1 Finnish: Bible (1776) Koran lasten Veisu-Psalmi. (H48:2) Suuri on Herra, ja sangen kiitettävä, meidän Jumalamme kaupungissa, pyhällä vuorellansa. Psaume 48:1 French: Darby L'Eternel est grand et fort digne de louange dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte Psaume 48:1 French: Louis Segond (1910) Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte. Psaume 48:1 French: Martin (1744) Cantique de Psaume, des enfants de Coré. L'Eternel est grand, et fort louable en la ville de notre Dieu, en la montagne de sa Sainteté. Psalm 48:1 German: Modernized Ein Psalmlied der Kinder Korah. Psalm 48:1 German: Luther (1912) Ein Psalmlied der Kinder Korah. Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge. Psalm 48:1 German: Textbibel (1899) Ein Lied. Ein Psalm. Von den Korachiten. 2 Groß ist Jahwe und hoch zu preisen in der Stadt unseres Gottes, auf seinem heiligen Berge. Salmi 48:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Canto. Salmo de’ figliuoli di Core. Grande è l’Eterno e lodato altamente nella città dell’Iddio nostro, sul monte della sua santità. Salmi 48:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Cantico di Salmo de’ figliuoli di Core. IL Signore è grande, e molto glorioso Nella Città dell’Iddio nostro, nel monte della sua santità. MAZMUR 48:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Nyanyian mazmur bagi bani Korah. (1a) Bahwa besarlah Tuhan dan patutlah Ia dipuji-puji. Bahwa di dalam negeri Allah kami adalah bukit kesucian-Nya. Psalmi 48:1 Latin: Vulgata Clementina Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati. Magnus Dominus et laudabilis nimis, in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus. Psalm 48:1 Maori He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu. Salmenes 48:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) En sang, en salme; av Korahs barn. (2) Stor er Herren og høilovet i vår Guds stad, på hans hellige berg. Salmos 48:1 Spanish: Reina Valera 1909 Canción: Salmo de los hijos de Coré. GRANDE es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, En la ciudad de nuestro Dios, en el monte de su santuario.Salmos 48:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Canción de Salmo a los hijos de Coré. Grande es el SEÑOR y digno de ser en gran manera alabado en la ciudad de nuestro Dios, en el monte de su santidad. Salmos 48:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Um cântico; salmo dos coraítas. Grande é o SENHOR e digno de todo louvor, na cidade de nosso Deus. Salmos 48:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo. Psalmi 48:1 Romanian: Cornilescu (O cîntare. Un psalm al fiilor lui Core.) Mare este Domnul şi lăudat de toţi, în cetatea Dumnezeului nostru, pe muntele Lui cel sfînt. Псалтирь 48:1 Russian: Synodal Translation (1876) (47:1) Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.(47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его. Псалтирь 48:1 Russian koi8r (47-1) ^^Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.^^ (47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.[] Psaltaren 48:1 Swedish (1917) En sång, en psalm av Koras söner. (1a) Stor är HERREN och högt lovad, i vår Guds stad, på sitt heliga berg. Psalm 48:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dakila ang Panginoon, at marapat pakapurihin, sa bayan ng aming Dios, sa kaniyang banal na bundok. เพลงสดุดี 48:1 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์นั้นยิ่งใหญ่และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง ในนครแห่งพระเจ้าของเรา บนภูเขาแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์ Mezmurlar 48:1 Turkish RAB büyüktür ve yalnız O övülmeye değer Tanrımızın kentinde, kutsal dağında. Thi-thieân 48:1 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va là lớn, rất đáng được ngợi khen Trong thành của Ðức Chúa Trời chúng ta, và tại trên núi thánh Ngài. |