| King James BibleAs with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is  thy God? 
 Darby Bible Translation
 As with a crushing in my bones mine adversaries reproach  me, while they say unto me all the day, Where is thy God? 
 English Revised Version
 As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me; while they continually say unto me, Where is thy God? 
 World English Bible
 As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me, "Where is your God?" 
 Young's Literal Translation
  With a sword in my bones Have mine adversaries reproached me, In their saying unto me all the day, 'Where is thy God?' Psalmet 42:10 AlbanianKockat e mia po vuajnë për vdekje për shkak të fyerjeve nga ana e armive të mi, që më thonë vazhdimisht: "Ku është Perëndia yt?".
 D Sälm 42:10 BavarianGlaaubst ys, däß dös durch und durch geet, wie de Pfrenger mi dyrbleckend?: "Ä, wo ist yr denn, dein Got, ietz?"
 Псалми 42:10 BulgarianКато със смазване на костите ми противниците ми ме укоряват, И непрестанно ми думат: Где е твоят Бог?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我的敵人辱罵我,好像打碎我的骨頭,不住地對我說:「你的神在哪裡呢?」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我的敌人辱骂我,好像打碎我的骨头,不住地对我说:“你的神在哪里呢?”
 詩 篇 42:10 Chinese Bible: Union (Traditional)我 的 敵 人 辱 罵 我 , 好 像 打 碎 我 的 骨 頭 , 不 住 地 對 我 說 : 你 的   神 在 哪 裡 呢 ?
 詩 篇 42:10 Chinese Bible: Union (Simplified)我 的 敌 人 辱 骂 我 , 好 像 打 碎 我 的 骨 头 , 不 住 地 对 我 说 : 你 的   神 在 哪 里 呢 ?
 Psalm 42:10 Croatian BibleKosti mi se lome od poruge neprijatelja dok me svednevice pitaju: Gdje ti je Bog tvoj?
 Žalmů 42:10 Czech BKRJako rána v kostech mých jest to, když mi utrhají nepřátelé moji, říkajíce mi každého dne: Kdež jest Bůh tvůj?
 Salme 42:10 DanishDet er, som knustes mine Ben, naar Fjenderne haaner mig, naar de stadig spørger mig: »Hvor er din Gud?«
 Psalmen 42:10 Dutch Staten VertalingMet een doodsteek in mijn beenderen honen mij mijn wederpartijders, als zij den gansen dag tot mij zeggen: Waar is uw God?
 Zsoltárok 42:10 Hungarian: KaroliMintha zúzódás volna csontjaimban, mikor gyaláznak engem az én szorongatóim, naponként ezt mondván nékem: Hol van a te Istened?
 La psalmaro 42:10 EsperantoKvazaux dispremante miajn ostojn, mokas min miaj malamikoj,   Dirante al mi cxiutage:Kie estas via Dio?
 PSALMIT  42:10 Finnish: Bible (1776)Se on niinkuin murha minun luissani, että minun viholliseni häpäisevät minua, koska he jokapäivä sanovat minulle: kussa nyt on Jumalas?
Psaume 42:10 French: DarbyMes adversaires m'outragent comme un brisement dans mes os quand ils me disent tout le jour: Ou est ton Dieu?
 Psaume 42:10 French: Louis Segond (1910)Mes os se brisent quand mes persécuteurs m'outragent, En me disant sans cesse: Où est ton Dieu?
 Psaume 42:10 French: Martin (1744)Mes adversaires m'ont fait outrage; ç'a été une épée dans mes os, quand ils m'ont dit chaque jour, où est ton Dieu?
 Psalm 42:10 German: ModernizedIch sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich dränget?
 Psalm 42:10 German: Luther (1912)Es ist als ein Mord in meinen Gebeinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?
 Psalm 42:10 German: Textbibel (1899)Wie Wurmfraß in meinen Gebeinen verhöhnten mich meine Bedränger,  da sie immerfort zu mir sagten: "Wo ist nun dein Gott?"
 Salmi 42:10 Italian: Riveduta Bible (1927)Trafiggendomi le ossa, i miei nemici mi fanno onta dicendomi continuamente: Dov’è il tuo Dio?
 Salmi 42:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)I miei nemici mi fanno onta, trafiggendomi fino all’ossa, Mentre mi dicono tuttodì: Dove è il tuo Dio?
 MAZMUR 42:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Dengan tikam mati dalam tulang-tulangku dicelakan segala lawanku akan daku, apabila dikatakannya kepadaku pada tiap-tiap hari: Di manakah Allahmu?
 Psalmi 42:10 Latin: Vulgata ClementinaDum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei, dum dicunt mihi per singulos dies : Ubi est Deus tuus ?
 Psalm 42:10 MaoriAno he hoari i roto i oku wheua te tawai a oku hoariri: i a ratou e mea mai nei ki ahau i nga ra katoa, Kei hea tou Atua?
 Salmenes 42:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Det er som om mine ben blev knust, når mine fiender håner mig, idet de hele dagen sier til mig: Hvor er din Gud?
Salmos 42:10 Spanish: Reina Valera 1909Mientras se están quebrantando mis huesos, mis enemigos me afrentan, Diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?
 Salmos 42:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Es  como muerte en mis huesos, cuando mis enemigos me afrentan, diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?
 Salmos 42:10 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaComo uma espada, que perfura meu corpo e atinge os ossos, é a aflição produzida pela zombaria dos meus adversários, questionando-me sem parar: “Onde está o teu Deus?”
 Salmos 42:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaComo com ferida mortal nos meus ossos me afrontam os meus adversários, dizendo-me continuamente: Onde está o teu Deus?
 Psalmi 42:10 Romanian: CornilescuParcă mi se sfărîmă oasele cu sabia cînd mă batjocoresc vrăjmaşii mei, şi-mi zic neîncetat: ,,Unde este Dumnezeul tău?``
 Псалтирь 42:10 Russian: Synodal Translation (1876)(41:11) Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: „где Бог твой?"
 Псалтирь 42:10 Russian koi8r(41-11) Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: `где Бог твой?`[]
 Psaltaren 42:10 Swedish (1917)Det är såsom krossade man benen i min kropp, när mina ovänner smäda mig, när de beständigt säga till mig: »Var är nu din Gud?»
 Psalm 42:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Na wari tabak sa aking mga buto, na tinutuya ako ng aking mga kaaway; habang sinasabi nilang lagi sa akin, saan nandoon ang iyong Dios?
 เพลงสดุดี 42:10 Thai: from KJVปรปักษ์ของข้าพระองค์เยาะเย้ยข้าพระองค์ ประดุจดาบภายในบรรดากระดูกของข้าพระองค์ ในเมื่อเขากล่าวแก่ข้าพระองค์ทุกวันว่า "พระเจ้าของเจ้าอยู่ที่ไหน"
 Mezmurlar 42:10 TurkishGün boyu hasımlarım: ‹‹Nerede senin Tanrın?›› diyerek
 Bana sataştıkça,
 Kemiklerim kırılıyor sanki.
 Thi-thieân 42:10 Vietnamese (1934)Trong khi những cừu địch tôi hằng ngày hỏi rằng: Ðức Chúa Trời ngươi đâu? Thì chúng nó sỉ nhục tôi khác nào làm gãy xương cốt tôi.
 |