King James BibleWithhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
Darby Bible TranslationWithhold not thou, Jehovah, thy tender mercies from me; let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.
English Revised VersionWithhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
World English BibleDon't withhold your tender mercies from me, Yahweh. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
Young's Literal Translation Thou, O Jehovah, restrainest not Thy mercies from me, Thy kindness and Thy truth do continually keep me. Psalmet 40:11 Albanian Mos më moho, o Zot, mëshirën zemërbutë; mirësia jote dhe e vërteta jote më mbrofshin gjithnjë. D Sälm 40:11 Bavarian Herr, war dein Bärmigkeit und d Huld und Treu mir! Псалми 40:11 Bulgarian Господи, не задържай благите Си милости от мене; Твоето милосърдие и Твоята истина нека ме пазят винаги; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲,願你的慈愛和誠實常常保佑我。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华啊,求你不要向我止住你的慈悲,愿你的慈爱和诚实常常保佑我。 詩 篇 40:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 向 我 止 住 你 的 慈 悲 ! 願 你 的 慈 愛 和 誠 實 常 常 保 佑 我 ! 詩 篇 40:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 向 我 止 住 你 的 慈 悲 ! 愿 你 的 慈 爱 和 诚 实 常 常 保 佑 我 ! Psalm 40:11 Croatian Bible A ti, o Jahve, milosrđa mi svog ne krati, dobrota tvoja i vjernost neka me svagda čuvaju. Žalmů 40:11 Czech BKR Ty pak, Hospodine, nevzdaluj slitování svých ode mne; milosrdenství tvé a pravda tvá vždycky ať mne ostříhají. Salme 40:11 Danish Du, HERRE, vil ikke lukke dit Hjerte for mig, din Naade og Sandhed skal altid være mit Værn. Psalmen 40:11 Dutch Staten Vertaling Gij, o HEERE! zult Uw barmhartigheden van mij niet onthouden; laat Uw weldadigheid en Uw trouw mij geduriglijk behoeden. Zsoltárok 40:11 Hungarian: Karoli Te, Uram, ne tartsd vissza tõlem irgalmadat; kegyelmed és igazságod mindig megóvnak engem. La psalmaro 40:11 Esperanto Vi, ho Eternulo, ne fermu Vian favorkorecon antaux mi, Via boneco kaj Via vereco cxiam min gardu. PSALMIT 40:11 Finnish: Bible (1776) Mutta sinä, Herra, älä käännä laupiuttas minusta pois: sinun laupiutes ja vakuutes aina minua varjelkoon. Psaume 40:11 French: Darby Toi, Eternel! ne retiens pas loin de moi tes compassions; que ta bonte et ta verite me gardent continuellement. Psaume 40:11 French: Louis Segond (1910) Toi, Eternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours. Psaume 40:11 French: Martin (1744) [Et] toi, Eternel! ne m'épargne point tes compassions; que ta gratuité et ta vérité me gardent continuellement. Psalm 40:11 German: Modernized Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeine. Psalm 40:11 German: Luther (1912) Du aber, HERR, wollest deine Barmherzigkeit von mir nicht wenden; laß deine Güte und Treue allewege mich behüten. Psalm 40:11 German: Textbibel (1899) Du, Jahwe, wirst deinem Erbarmen gegen mich keinen Einhalt thun, deine Gnade und Treue werden mich immerdar behüten. Salmi 40:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu, o Eterno, non rifiutarmi le tue compassioni; la tua benignità e la tua verità mi guardino del continuo! Salmi 40:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu, Signore, non rattenere inverso me le tue compassioni; Guardinmi del continuo la tua benignità e la tua verità. MAZMUR 40:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Tuhan! bahwa Engkau tiada akan menahani rahmat-Mu dari padaku; biarlah keridlaan-Mu dan setia-Mu memeliharakan daku selalu. Psalmi 40:11 Latin: Vulgata Clementina Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me ; misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me. Psalm 40:11 Maori Kei kaiponuhia tou aroha ki ahau, e Ihowa: ma tou atawhai me tou pono ahau e tiaki i nga wa katoa. Salmenes 40:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du, Herre, vil ikke lukke din barmhjertighet for mig; din miskunnhet og din sannhet vil alltid vokte mig. Salmos 40:11 Spanish: Reina Valera 1909 Tú, Jehová, no apartes de mí tus misericordias: Tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.Salmos 40:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tú, SEÑOR, no detengas de mí tus misericordias; tu misericordia y tu verdad me guarden siempre. Salmos 40:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada SENHOR, não mantenhas longe de mim a tua misericórdia: sempre me guardem o teu amor e a tua verdade! Salmos 40:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não detenhas para comigo, Senhor a tua compaixão; a tua benignidade e a tua fidelidade sempre me guardem. Psalmi 40:11 Romanian: Cornilescu Tu, Doamne, nu-mi vei opri îndurările tale; ci bunătatea şi credincioşia Ta mă vor păzi totdeauna. Псалтирь 40:11 Russian: Synodal Translation (1876) (39:12) Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно, Псалтирь 40:11 Russian koi8r (39-12) Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,[] Psaltaren 40:11 Swedish (1917) Du, HERRE, skall icke tillsluta din barmhärtighet för mig; din nåd och din trofasthet må alltid bevara mig. Psalm 40:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag mong pigilin sa akin ang iyong mga malumanay na kaawaan, Oh Panginoon: panatilihin mong lagi sa akin ang iyong kagandahang-loob at ang iyong katotohanan. เพลงสดุดี 40:11 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์อย่าทรงยึดเหนี่ยวพระกรุณาคุณของพระองค์จากข้าพระองค์ ขอให้ความเมตตาและความจริงของพระองค์สงวนข้าพระองค์ไว้เป็นนิตย์ Mezmurlar 40:11 Turkish Ya RAB, esirgeme sevecenliğini benden! Sevgin, sadakatin hep korusun beni! Thi-thieân 40:11 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va ôi! đối cùng tôi chớ khép lòng thương xót của Ngài; Nguyện sự nhơn từ và sự chơn thật của Ngài gìn giữ tôi luôn luôn. |