Psalm 35:21
King James Bible
Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

Darby Bible Translation
And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen [it].

English Revised Version
Yea, they opened their mouth wide against me; they said, Aha, aha, our eye hath seen it.

World English Bible
Yes, they opened their mouth wide against me. They said, "Aha! Aha! Our eye has seen it!"

Young's Literal Translation
And they enlarge against me their mouth, They said, 'Aha, aha, our eye hath seen.'

Psalmet 35:21 Albanian
Po, e hapin gojën e tyre kundër meje dhe thonë: "Ah, ah! E kemi parë me sytë tanë".

D Sälm 35:21 Bavarian
Daa reissnd s d Fotzn auf, mainend: "Dös gschieght dyr recht! Ja, der ist s gwösn, ganz gwiß!"

Псалми 35:21 Bulgarian
Да! те отвориха широко срещу мене устата си; Казваха: О, хохо! очите ни видяха!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們大大張口攻擊我,說:「啊哈!啊哈!我們的眼已經看見了!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们大大张口攻击我,说:“啊哈!啊哈!我们的眼已经看见了!”

詩 篇 35:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 大 大 張 口 攻 擊 我 , 說 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 們 的 眼 已 經 看 見 了 !

詩 篇 35:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 大 大 张 口 攻 击 我 , 说 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 们 的 眼 已 经 看 见 了 !

Psalm 35:21 Croatian Bible
Razvaljuju svoja usta na me i govore: Ha, ha, vidjesmo očima svojim!

Žalmů 35:21 Czech BKR
Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše.

Salme 35:21 Danish
de spærrer Munden op imod mig og siger: »Ha, ha! Vi saa det med egne Øjne!«

Psalmen 35:21 Dutch Staten Vertaling
En zij sperren hun mond wijd op tegen mij; zij zeggen: Ha, ha, ons oog heeft het gezien!

Zsoltárok 35:21 Hungarian: Karoli
Föltátották rám szájokat, azt mondták: Haha! Haha! Látta a szemünk.

La psalmaro 35:21 Esperanto
Ili largxe malfermis kontraux mi sian busxon, Kaj diris:Ha, ha! nia okulo vidis.

PSALMIT 35:21 Finnish: Bible (1776)
Ja levittävät kitansa avaralta minua vastaan, ja sanovat: niin, niin: sen me mielellämme näemme.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּרְחִ֥יבוּ עָלַ֗י פִּ֫יהֶ֥ם אָ֭מְרוּ הֶאָ֣ח ׀ הֶאָ֑ח רָאֲתָ֥ה עֵינֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח ׀ האח ראתה עינינו׃

Psaume 35:21 French: Darby
Et ils ont elargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre oeil l'a vu.

Psaume 35:21 French: Louis Segond (1910)
Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -

Psaume 35:21 French: Martin (1744)
Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit : aha! aha! notre œil l'a vu.

Psalm 35:21 German: Modernized
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: Da, da! das sehen wir gerne.

Psalm 35:21 German: Luther (1912)
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."

Psalm 35:21 German: Textbibel (1899)
Sie rissen ihr Maul weit auf wider mich, riefen: "Ha, ha! Wir haben's mit eigenem Auge gesehen!"

Salmi 35:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.

Salmi 35:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo.

MAZMUR 35:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dingangakannya mulutnya akan daku baik-baik lebar, katanya: Ah, ah! mata kami telah melihatnya!

Psalmi 35:21 Latin: Vulgata Clementina
Et dilataverunt super me os suum ; dixerunt : Euge, euge ! viderunt oculi nostri.

Psalm 35:21 Maori
Ina, hamama ana o ratou mangai ki ahau, e ki ana, Ha, ha, kua kite to matou kanohi.

Salmenes 35:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de lukker sin munn vidt op imot mig, de sier: Ha, ha! Der ser vårt øie!

Salmos 35:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!

Salmos 35:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!

Salmos 35:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Com a boca escancarada riem de mim e me acusam: “Agora o apanhamos! Vimos tudo com nossos próprios olhos!”

Salmos 35:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.   

Psalmi 35:21 Romanian: Cornilescu
Îşi deschid gura larg împotriva mea, şi zic: ,,Ha! Ha! Ochii noştri îşi văd acum dorinţa împlinită!``

Псалтирь 35:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(34:21) расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш".

Псалтирь 35:21 Russian koi8r
(34-21) расширяют на меня уста свои; говорят: `хорошо! хорошо! видел глаз наш`.[]

Psaltaren 35:21 Swedish (1917)
De spärra upp munnen mot mig; de säga: »Rätt så, rätt så, nu se vi det med egna ögon!»

Psalm 35:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo, kanilang ibinuka ng maluwang ang kanilang bibig laban sa akin; kanilang sinasabi: Aha, aha, nakita ng aming mata.

เพลงสดุดี 35:21 Thai: from KJV
เขาอ้าปากกว้างใส่ข้าพระองค์ เขากล่าวว่า "อ้าฮา อ้าฮา เราเห็นกับตาแล้ว"

Mezmurlar 35:21 Turkish
Beni suçlamak için ağızlarını ardına kadar açtılar:
‹‹Oh! Oh!›› diyorlar, ‹‹İşte kendi gözümüzle gördük yaptıklarını!››

Thi-thieân 35:21 Vietnamese (1934)
Chúng nó hả miệng hoát ra nghịch tôi, Mà rằng: Ha, ha! mắt ta đã thấy điều đó rồi.

Psalm 35:20
Top of Page
Top of Page