Psalm 3:3
King James Bible
But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.

Darby Bible Translation
But thou, Jehovah, art a shield about me; my glory, and the lifter up of my head.

English Revised Version
But thou, O LORD, art a shield about me; my glory, and the lifter up of mine head.

World English Bible
But you, Yahweh, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head.

Young's Literal Translation
And Thou, O Jehovah, art a shield for me, My honour, and lifter up of my head.

Psalmet 3:3 Albanian
Por ti, o Zot, je një mburoje rreth meje; ti je lavdia ime dhe ai më larton kokën.

D Sälm 3:3 Bavarian
Dennert, Trechtein, bist dyr Schild mir, röttst mein Eer und richtst mi auf.

Псалми 3:3 Bulgarian
Но Ти, Господи, си щит около мене, Слава моя и Тоя, Който възвишава главата ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但你耶和華是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但你耶和华是我四围的盾牌,是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。

詩 篇 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 ─ 耶 和 華 是 我 四 圍 的 盾 牌 , 是 我 的 榮 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 頭 來 的 。

詩 篇 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 ─ 耶 和 华 是 我 四 围 的 盾 牌 , 是 我 的 荣 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 头 来 的 。

Psalm 3:3 Croatian Bible
Ti si ipak štit moj, Jahve; slavo moja, ti mi glavu podižeš.

Žalmů 3:3 Czech BKR
Ale ty, Hospodine, jsi štítem vůkol mne, slávou mou, a kterýž povyšuješ hlavy mé.

Salme 3:3 Danish
Men, HERRE, du er et Skjold for mig, min Ære og den, der løfter mit Hoved.

Psalmen 3:3 Dutch Staten Vertaling
Doch Gij, HEERE! zijt een Schild voor mij, mijn eer, en Die mijn hoofd opheft.

Zsoltárok 3:3 Hungarian: Karoli
De te, oh Uram! paizsom vagy nékem, dicsõségem, az, a ki felmagasztalja az én fejemet.

La psalmaro 3:3 Esperanto
Sed Vi, ho Eternulo, estas sxildo por mi, Mia honoro kaj levanto de mia kapo.

PSALMIT 3:3 Finnish: Bible (1776)
(H 3:4) Mutta sinä, Herra, olet minun kilpeni, joka minun kunniaan saatat, ja minun pääni kohennat.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בֹודִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
ואתה יהוה מגן בעדי כבודי ומרים ראשי׃

Psaume 3:3 French: Darby
Mais toi, Eternel! tu es un bouclier pour moi; tu es ma gloire, et celui qui eleve ma tete.

Psaume 3:3 French: Louis Segond (1910)
Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

Psaume 3:3 French: Martin (1744)
Mais toi, ô Eternel! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête.

Psalm 3:3 German: Modernized
Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. Sela.

Psalm 3:3 German: Luther (1912)
Aber du, HERR, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet.

Psalm 3:3 German: Textbibel (1899)
Aber du, Jahwe, bist Schild um mich - meine Ehre und der mein Haupt erhebt!

Salmi 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma tu, o Eterno, sei uno scudo attorno a me, sei la mia gloria, colui che mi rialza il capo.

Salmi 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, Signore, tu sei uno scudo d’intorno a me; Tu sei la mia gloria, e quel che mi sollevi il capo.

MAZMUR 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi, ya Tuhan, Engkau juga perisai yang menudungi aku; Engkaulah kemuliaanku dan yang meninggikan kepalaku.

Psalmi 3:3 Latin: Vulgata Clementina
Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum.

Psalm 3:3 Maori
Ko koe ia, e Ihowa, hei whakangungu rakau moku, hei kororia moku, hei kaiwhakaara i toku matenga.

Salmenes 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men du, Herre, er et skjold omkring mig, min ære og den som opløfter mitt hode!

Salmos 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
Mas tú, Jehová, eres escudo alrededor de mí: Mi gloria, y el que ensalza mi cabeza.

Salmos 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas tú, el SEÑOR, eres escudo por mí; mi gloria, y el que ensalza mi cabeza.

Salmos 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas tu, SENHOR, és o escudo que me protege, minha glória e o que me ergue a cabeça.

Salmos 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas tu, Senhor, és um escudo ao redor de mim, a minha glória, e aquele que exulta a minha cabeça.   

Psalmi 3:3 Romanian: Cornilescu
Dar, Tu, Domane, Tu eşti scutul meu, Tu eşti slava mea, şi Tu îmi înalţi capul!

Псалтирь 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(3:4) Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою.

Псалтирь 3:3 Russian koi8r
(3-4) Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою.[]

Psaltaren 3:3 Swedish (1917)
Men du, HERRE, är en sköld för mig; du är min ära och den som upplyfter mitt huvud.

Psalm 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ikaw, Oh Panginoon ay isang kalasag sa palibot ko: aking kaluwalhatian; at siyang tagapagtaas ng aking ulo.

เพลงสดุดี 3:3 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นโล่ล้อมรอบตัวข้าพระองค์ พระองค์ทรงเป็นสง่าราศีของข้าพระองค์ และทรงเป็นผู้ชูศีรษะของข้าพระองค์ไว้

Mezmurlar 3:3 Turkish
Ama sen, ya RAB, çevremde kalkansın,
Onurum, başımı yukarı kaldıran sensin.

Thi-thieân 3:3 Vietnamese (1934)
Nhưng, hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài là cái khiên chở che tôi; Ngài là sự vinh hiển tôi, và là Ðấng làm cho tôi ngước đầu lên.

Psalm 3:2
Top of Page
Top of Page