Psalm 18:13
King James Bible
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

Darby Bible Translation
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.

English Revised Version
The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.

World English Bible
Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.

Young's Literal Translation
And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.

Psalmet 18:13 Albanian
Zoti gjëmoi në qiejtë dhe Shumë i Larti bëri që të dëgjohet zëri i tij me breshër dhe me thëngjij.

D Sälm 18:13 Bavarian
Dyr Herr ließ önn Dunder von n Himml her krachen; yn n Hoehstn sein Dunderstimm gschallt auf dyr Erdn.

Псалми 18:13 Bulgarian
И гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си, Град и огнени въглища.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華也在天上打雷,至高者發出聲音,便有冰雹火炭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华也在天上打雷,至高者发出声音,便有冰雹火炭。

詩 篇 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 便 有 冰 雹 火 炭 。

詩 篇 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 便 有 冰 雹 火 炭 。

Psalm 18:13 Croatian Bible
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.

Žalmů 18:13 Czech BKR
I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.

Salme 18:13 Danish
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.

Psalmen 18:13 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE donderde in den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem, hagel en vurige kolen.

Zsoltárok 18:13 Hungarian: Karoli
És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégesõ [hullt] és eleven szén.

La psalmaro 18:13 Esperanto
Kaj la Eternulo ektondris en la cxielo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon; Hajlon kaj brulantajn karbojn.

PSALMIT 18:13 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra jylisti taivaissa, Ylimmäinen antoi pauhinansa, rakeilla ja leimauksilla.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיֹון יִתֵּ֣ן קֹלֹ֑ו בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
וירעם בשמים ׀ יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי־אש׃

Psaume 18:13 French: Darby
Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Tres-haut fit retentir sa voix, -de la grele et des charbons de feu.

Psaume 18:13 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.

Psaume 18:13 French: Martin (1744)
Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.

Psalm 18:13 German: Modernized
Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.

Psalm 18:13 German: Luther (1912)
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.

Psalm 18:13 German: Textbibel (1899)
Da donnerte im Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.

Salmi 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.

Salmi 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-12) E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.

MAZMUR 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Tuhanpun gemuruhlah dalam langit, dan Allah taalapun mengeluarkan suara-Nya, hujan air beku dan bara api!

Psalmi 18:13 Latin: Vulgata Clementina
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam : grando et carbones ignis.

Psalm 18:13 Maori
I papa ano te whatitiri a Ihowa i nga rangi, a puaki ana te reo o te Runga Rawa; he whatu, he waro kapura.

Salmenes 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.

Salmos 18:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.

Salmos 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego.

Salmos 18:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
quando dos céus trovejou o SENHOR e fez ressoar a voz do Altíssimo.

Salmos 18:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.   

Psalmi 18:13 Romanian: Cornilescu
Domnul a tunat în ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul, cu grindină şi cărbuni de foc.

Псалтирь 18:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.

Псалтирь 18:13 Russian koi8r
(17-14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.[]

Psaltaren 18:13 Swedish (1917)
Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.

Psalm 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoon naman ay kumulog sa mga langit, at pinatunog ng Kataastaasan ang kaniyang tinig; mga granizo, at mga bagang apoy.

เพลงสดุดี 18:13 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงคะนองกึกก้องในฟ้าสวรรค์ และองค์ผู้สูงสุดก็เปล่งพระสุรเสียง คือลูกเห็บและถ่านเพลิง

Mezmurlar 18:13 Turkish
RAB göklerden gürledi,
Duyurdu sesini Yüceler Yücesi,
Dolu ve alevli korlarla.

Thi-thieân 18:13 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Ðấng Chí cao làm cho vang rân tiếng của Ngài, Có mưa đá và than hực lửa.

Psalm 18:12
Top of Page
Top of Page